>Funimation plans to announce the English cast leading up to the series' premiere at Anime Boston.
I'm actually curious to see who's gonna be who, granted that funimation has 10 voice actors and all.
Kyoushit fanbase is about to get even shittier
>Actually caring about dubs
>Actually caring about Attack on Shitstain
>>>/co/ is that way.
>Funimation plans to announce the English cast leading up to the series' premiere at Anime Boston.
Wow...these guys sure are full of themselves.
Mother of god, it's going to become even more mainstream.
The dxd one from what I have seen is pretty hilarious.
Oh, it's plenty mainstream already.
yeah but i don't want to be hearing about this fucking evrywhere
>i don't want to be hearing about this fucking everywhere
I've seen loads of people on separate occasions that were not going to, nor coming from a con wearing SnK apparel whether it be a shirt or a full on cosplay.
It's already too late anon
>they don't actually sell 10 gallon Jaegermister jugs
I'll be alright, just give me a minute.
Wow. They completely changed his character. That's some 4kids level work there.
Buthurt Avaturd fans leave
People still care about dubs?
>premiering at an anime convention
Oh, no wonder. The only audience who actually still cares about dubs. The idiots who go to anime conventions and obsess over the dub voice actors who show up there every fucking year. How does it feel to be sucking on Lisa Ortiz amd Crispin Freemans dick for 15 years straight?
Well where else would you premiere it?
>Wow...these guys sure are full of themselves.
The only way Funimation (or any licensing company) makes money is with dubs. If they simply sold subtitled anime, people would laugh at them and just download the show for free online. Which is what people do and why the anime 'bubble' popped in the west.
So yes, they have to be full of themselves. Because the only people who still buy anime DVDs in the west are the idiots who buy dubs. And catering to them is the only thing left.
>Because the only people who still buy anime DVDs in the west are the idiots who buy dubs
nigga please, i got nichibros and all the Kara no Kyokai's to name a few
Did my High School's Anime club dub this?
Dubs don't need to be good quality, since they're just being done for people who would listen to literally anything you put in front of them as long as it isn't a dirty foreign language or reading subtitles.
And they actively try to make dubs as fast and cheap as possible, considering all it does is eat into their back end profits.
>yeah but i don't want to be hearing about this fucking evrywhere
You mean all those 'attack and League of Legends' and 'attack on naruto' and 'attack on Final Fantasy' etc videos aren't proof enough that its hit the lowest common denominator?
This is how she would actually sound.
Im actually curious at the cast, been trying to get a friend to watch this but he refuses because its subbed... Now, hopefully they don't butcher this one...
>Please be a watchable dub!!!
That generic weird sound and goofy laugh is how a nerdy fujoshi sounds. I tried to date many.
>SnK airs on Toonami
>SnK anime threads come back
>no attack on anon
Personally if someone refuses to watch a series because its only available in subs I don't give a fuck about them watching it anymore.
2014 is the year /a/ dies.
This. I had tons of friends in high school who would only watch dubs. Then would bitch that tons of anime 'sucked'. And it was entirely because of the fucking voices and changed BECAUSE of the dub.
Its the dumbest shit out there. You're basically watching an entirely different show. THe only thing the same is the animation, with every other aspect (voices, script, scenes, etc) altered. Hell, if you watch the show subbed and your friend watches it dubbed, you can't even talk about it together for very long without major dependencies popping up. Every other sentence will just be about "Well that was different in the dub." "Well the dub voice actor was played by a guy so he didn't make that funny voice." etc.
Why the fuck are we still putting up with this shit in fucking 2014?
See, I feel the same, but part of me feels it might be nice to have this dub actually be decent...
>Even though it won't
I really despise the way you use meme arrows.
Yes, why are we putting up with your previous personal experiences in 2014?
>trying to explain this to my friend
>"How does changing a voice actor effect it THAT much?"
I give the fuck up...
So you want them to get the Japanese voice actor to do the English dub?
I hope nobody on 4chan is casual enough to watch SnK dubbed and then make a thread about it on /a/.
They've never topped their Yu Yu Hakusho dub. Easily the best work they've ever done.
Go read /b/ or /v/ for 2 minutes.
Not what I want at all, I just don't want the English cast to fuck up everything I've come to enjoy from SnK.
do you not see all the SAO threads we get still? It's because its airing on Toonami.
>Not being asocial
I can't wait for this shit to air on Toonami so that SnK threads will finally receive the Naruto treatment on /a/.
My favorite friends are asocial ones, though.
I always thought Accelerator's voice was over the top but I'll take the original voice over that any day. At least the original sounded like an asshole, this one sounds like an adult got roped into against their will.
>so that SnK threads will finally receive the Naruto treatment on /a/.
What, you mean like when mods come in the threads and prune any comments which are critical to the show and it's fan base while leaving rec threads active all over /a/?
>implying /a/ doesn't already hate SnK
Now I can finally watch AoT!
I mean that all SnK threads will instantly become dubsthreads.
Why do they have to dub things that weren't meant to be dubbed.
>post an image of a manga age
>its a dub thread
Naruto is hated on /a/ because it was obsessed on /a/ for literally 3 years. But that was a special thing which happened at the very establishment of /a/ (2005-2007).
Most of you people here now weren't even here or don't even remember the endless Naruto threads on early /a/. And are just jumping on the hate bandwagon because its popular. Not saying its bad to hate Naruto, but just saying you're doing it simply because tons of other people are. And you don't even know the original source of it. Just like tons of other 'memes' that started on early /a/.
Naruto once was the most obsesed show on /a/. Like Eva is today.
Oh baby, will you kill me instead? Slowly and hard?
So how many of the characters are going to be voiced by Troy Baker?
That, that can't be real...
You guys don't know how fujoshi sound.
>unavailable in your country
That's because it was before it was super popular with the mainstream fanbase, and it wasn't complete shit. Zabuza arc was alright, what we have now is complete trash.
>just jumping on the hate bandwagon because its popular
>Naruto once was the most obsesed show on /a/.
Naruto was obsessed on /a/ well into the filler arcs. Its precisely because the show was becoming to bad and people kept obsessing over it that Naruto started to hate it on /a/. But more the fact that EVERY week when a new episode came out, you would have literally 10-20 people rush onto /a/ and make new threads screaming 'OMG Naruto episode 127 is out!!!!11' Just hoping to be the first person to post it on /a/.
This is why Naruto became hated on here. And why Moot started banning it.
>herp derp if I use greentext and reaction images, I can ignore the facts and keep the meme going!
>herp derp, if I use the same thing I'm bitching about, it somehow makes a statement
The reason I hate Naruto has nothing to do with /a/. Long ago I watched the first dozen or so episodes, decided I didn't really like it and that was fine. But then I kept encountering dumbasses in real life who were practically venerating Naruto and wouldn't shut up about it, and that pushed 'I don't like it.' into 'I'm disgusted by it.' Years later, the Naruto craze has died down a little, but I still encounter it.
Why are dubs such a big deal exactly?
Its almost like Russians or Germans who dub their language over a show.
And yet you didn't disprove his points at all.
Americans are lazy readers or don't want to be associated as "weeaboos" because of subs.
>yfw SnK threads become dub threads.
Because only like
Two dubs are ever good
Google the monkey test. There is no reasoning with the hivemind, its purpose is to advance the rules and parameters, not to question them.
This. The English dub of Yu Yu Hakusho is amazing. I wouldn't have believed that it was so much better than the Japanese version if I hadn't compared them myself.
SnK is the Naruto of anime.
>Why are dubs such a big deal exactly?
Because a dub by its very nature is an alteration of the original product. Its job is unique as its only reason for being done is to alter an existing product. For the sole purpose of appealing a product to an audience who doesn't want to watch the original product in its native language.
So by its very definition, a dub is a changed product. It is no longer the same product that the original creators made. It has been filtered by a middle localization company with a new script, new voices and sometimes even the animation content being changed. In effect, a dub is a different product.
It is up to you now if you want to claim the changed voice is 'worse' or 'better' than the original voice. But considering the changed voice is just that, 'changed', I personally find that to be a massive negative. Any alteration is a negative in my mind. Just like I wouldn't want to know I was watching a Hollywood movie where content had been altered or removed, so to I don't want to watch an anime and know that content has been altered or removed. And if you are watching an anime that has been dubbed, there is no way to avoid it. Some content is going to be altered. There is no way to NOT alter content when going from one translation to another. The only way to limit the loss in translation is using the original audio with subtitles. There will still be some loss of translation, but FAR less of it. And you can at least double check what has been changed by comparing the original Japanese audio to the subtitles
However, if you dub over the voices, then you have no way of knowing what has been altered in any form. This is a very brief description of what goes into dubbing but it should suffice.
Can you help me understand a literally translated dubs differences from a subbed show?
Basically, what I want to know is, if you were to literally transcribe the show from its native language into the foreign language, and then dub it that way, whats the difference between the sub and dub other than the voice?
You can't literally translated Japanese to English since they are too different, what happens instead are mistranslations or things get censored in favor of a wider audience. Names might get changed, characters butchered, or if there is word play involved it just doesn't transition well and you get something entirely different in favor of the audience understanding it.
A lot of people don't like hearing this, but there's not really such a thing as 100% literally transcribed Japanese. It's a very nuanced language and lots of things like implications get lost in translation because it would be too long/weird to write out in English.
This is pretty much a literal translation, The characters all speak to each other in English anyway. In a sense the Japanese version is the "dub"
Save for when they go to Japan and as an example, when the one guy pleads for his life but "cannotu speaku englishu."
When dubbing a show into any language, they have to make a lot of context changes just to make it work into another language.
For example, let's take the simple 'sa' example. The simple word 'sa' in Japanese can mean literally dozens of things, based on the 'context' of how it is said in a conversation. Of course, this will not translate 100% when brought over to English. So what happens? They have to alter various examples where it is used.
So suddenly, an example where a Japanese character would have simply said a one word response, "Sa", they have to replace a whole phrase like "I don't understand" or "You gotta be kidding me" or "Whatever man..." in English. Which both looks akward in relation to the animation and is a total change in relation to the script.
Now imagine 'little' changes like that multiplied about 50-100 times over the course of each anime episode. And worse, dubs try to cover it up even more by altering the dialogue further, making characters say shorter lines to fit mouth movements or switching the context of entire sentences (making a character say something at the end of their dialogue chain where they said it at the beginning in the Japanese version). You starting to see how dubs are just tons of alterations on top of other alterations?
A sub on the other hand, they also have to make some of these same 'context' changes. The difference is, you're still getting the original Japanese audio, just with subs overlayed. So even though you're seeing the slightly altered 'context' changes in the subtitles, you're still 'hearing' the Japanese. And if you watch subs long enough, you can place where the context goes in which part of the Japanese sentence (as long as the subtitles are done correctly that is). With a dub however...you're shit out of luck because the entire thing is just altered. The placement of the sentence, the context and everything can be wherever the fuck the localization crew wants to put it.
Then why give a fuck at all? Subs or dubs? You can't translate it regardless, it sounds like.
>This is pretty much a literal translation, The characters all speak to each other in English anyway. In a sense the Japanese version is the "dub"
God, its fucking 2014 and people are still thinking like this? I suppose you think Cowboy Bebop is superior in English too just because Spike wears pants, don't you? Yet he quotes bhuudah, sits on the floor, eats with chopsticks and knows kung fu. Not to mention he was from fucking Mars.
For fuck sake, Rock is fucking Japanese and the majority of Black Lagoon takes place in Asia.
>The difference is, you're still getting the original Japanese audio, just with subs overlayed. So even though you're seeing the slightly altered 'context' changes in the subtitles, you're still 'hearing' the Japanese. And if you watch subs long enough, you can place where the context goes in which part of the Japanese sentence (as long as the subtitles are done correctly that is).
This. But who cares? It's not like they're not being ignored by everyone at this point.
INB4 Attack on Titan boston bombings photoshop.
He was called out on it by another animator and he deleted all his things. The other animator said it doesnt even matter because by the time something with honey happens you'll have forgotten such a small scene
>changed one line that has no major changes
>Throw a bitch fit and start complaining
>Get called out by other animator like the bitch you are
>delete everything and the go cry in a corner
such is the life of bahi
Yes, but Asia =/= Japan. And people only speak Japanese in Japan, whereas English is a sufficiently global language.
You're kidding, right?
>a dub is acceptable as long as the setting is in any country but Japan
Holy fuck the delusion of dubfags.
>For fuck sake, Rock is fucking Japanese and the majority of Black Lagoon takes place in Asia.
>hurrdurr it's in Asia so they can't speak English
Rock can speak English dumbfuck, why the hell would he speak Japanese to people who would not understand it? His whole crew is from America as well as the Nuns. The characters are speaking English to each other except when the situation calls for it.
I'm not even the same guy, I'm just saying you're a fucking retard if you think it taking place in Asia means they should all be speaking Japanese.
Anyone up for chicken tenders?
All I want is for the entirety of /a/ to share my opinion and kneejerk reaction to shows I dislike, what's wrong with that?
>The characters are speaking English to each other except when the situation calls for it.
Wow, you watched a dub and they were speaking English?! Who woulda thought?!
>I can't read, so I'm going to call everyone else an idiot and defend Japanese-only for literally no reason
>I'm just saying you're a fucking retard if you think it taking place in Asia means they should all be speaking Japanese.
I'd also like to point out its just as stupid that twice now, someone has said they would be speaking English.
I don't understand the language shit.
How is it possible that whats going on, in say, SnK is too complicated to translate into English?
How could we, as English speakers, not have the capability to create accurate dubs for what the Japanese version is conveying?
I'm just confused about the whole dub/sub thing. If we can translate it with subtitles, surely we can then find some equal spoken wording?
Holy fuck are you 12? refer to >>102186245 and >>102186624
The original acts as a "dub" since the characters WOULD be speaking to each other in English because nobody except Rock and the other Japanese can speak Japanese
If you think every single random scumbag on an island, those arms dealers in town, the Columbian assassin woman, etc would really be able to speak English, you are just as dumb.
Shows use the language of the target audience for ease of viewing. The show was made in Japanese so everyone speaks Japanese. Just like when Hollywood makes a movie in Japan, all the actors still speak English (unless they have a native Japanese actor).
You're just trying to argue that everyone should speak English simply because you watched the dub. But its really dumb to try and find some role playing excuse that everyone should speak English simply because they're 'not Japanese'. Do yo even know how the real world works?
Well on that subject, why wouldn't they be? The main crew is all American save for Rock. Roanapur is in Asia, true, so they would be speaking some Asian language in the town if needed but English would certainly be spoken in private or with other English-speakers. After all, it was clear that many people in the town were foreigners since it was a sort of crime capital.
They would be speaking multiple languages, but rarely would they be speaking Japanese.
They're essentially arguing over which would make more sense, and English would make more sense.
It lacks soul, Accelerator needs to sound more demented, more unstable.
>They're essentially arguing over which would make more sense, and English would make more sense.
Only in specific examples where every single character knew English. Otherwise, you have the exact same issue as any other show, where basically you just use one default language aimed at the viewer.
In that case, it doesn't matter which one is used. Japanese or English. It only matters who the TARGET VIEWER is. And therefore, someone who speaks English would claim 'it fits better in English'. While someone who is Japanese would say the opposite.
I'm talking about Black Lagoon specifically, not in general.
Yes but those are actually good.
But I do love Alucard's "POLICE GIRL".
>whats the difference between the sub and dub other than the voice?
That you can't successfully transcribe something like moonspeak, for one.
What are they describing and conveying in their language that's so god damn alien to America?
>yfw German SnK dub
I'd watch the shit out of that
The germanic languages are all easily translatable, luckily. English, French, Spanish, Italian, German, etc. We can pretty much one to one translate everything in those languages back and forth.
Unfortunately, eastern languages a shit.
I mean, a best. I'm on /a/, phew, almost slipped up.
Japanese and Chinese are one to one translatable, pretty much.
Korean is not. Its a totally separate facet. So, no, even amongst themselves Eastern languages pose challenges, let alone to western languages.
Do you know a second language? It doesn't sound like it.
It's not like they just swap letters for different variations of ching-chongs and call it a day.
JYB is almost certainly going to be cast as Erin.
No, I mean, why is it so complicated for us to find appropriate meanings for what they are saying in English?
What are they saying in their language that we aren't saying in ours that makes it hard to translate?
Do you know why nobody has translated the Monogatari LNs? That's why.
Which character is Vic Mangina playing?
You know how the English language has a fuck-ton of words? Well not all languages are like that, or they have words that don't quite have an English equivalent. The sentence structures are completely different too, and other factors like this come together to make it a bit difficult.
you really think your taste in chinese cartoons make you better than other people dont you
I mean, when I took Japanese my professor told me there were some phrases and sayings that were hard to translate, but for the most part, everything normally translated fine.
I'm not really understanding this monumental task to find context and english words that match up when Eren is telling Mikasa to attack and be herself and all this shit. What, was he saying in Japanese something that was like 10 times more complicated? I'm sure we can find words to match that.
The english word serendipity is an amazing example.
Eren could walk up and say
>That was serendipitous, Mikasa!
And people laugh, haha, happy accident, a good mistake, etc.
Now translate that.
How the fuck are you going to find a single word that describes what serendipity means in a foreign language.
To even explain that word you have to use a sentence to someone if its in a foreign language, maybe more. You can't just say it means pleasant surprise, that loses quite a bit of its meaning.
Its this way, except with tons and tons and tons of Japanese words and statements.
>Just like when Hollywood makes a movie in Japan, all the actors still speak English (unless they have a native Japanese actor).
Clint Eastwood called, he asked me to laugh at you.
Schadenfreude is another good one. Easy for English speakers, fairly impossible for Japanese.
>I'm sure we can find words to match that.
It is possible, but for the most part it's quite a task. I wouldn't know, since I just started studying kana, but it is hard finding appropriate words.
Pic related is, what I would consider, a good pun translation.
But thats a german word.
I didn't say it wasn't, bread-kun.
Schadenfreude is already impossible for English speakers or else the word wouldn't be German.
Translate moe or tsundere in a word or two.
It's not that fucking easy because English doesn't have a concept like that.
>impossible in English
you wat m8
epicaricacy is the english word.
Translated both I want a prize.
Meant to reply to
Rekt. Don't cut me too deep with your edges.
>caring about dubs
The only possible effect this could have is bringing a couple more newfags to /a/
What if the dubs actually get the people to start watching more anime
No, you really need to kill yourself.
More retards come to /a/ and shitty localisation companies get money.
Well it will. Dubbed anime.
Sadly that's how the majority get into anime.
MLP is American Moe. You fucking f/a/ggot struggling to deny it.
You don't even know what moe is.
>MLP is American Moe.
I don't know what's worse, your concept of moe, or that you actually believe this.
>MLP is American Moe
You are the cancer
Poor /a/. Such delusion.
There's this tryhard anine fan girl in my college class who's seen a trailer of this anime and obsesses over it. Yet she refuses to watch it subbed because "How can you see what's happening?"
She's like this with Final Fantasy 7 too.
This is going to be a long year. I can tell you that.
I kind of understand what she means.
I don't really get why people think that the dub changing the meaning is necessarily a bad thing. If I can relate to the jokes better than that's a good thing right? I'm not gonna laugh at some reference to japanese culture I don't understand. Really I don't get what the big deal is here, other than the obvious negative effects of having more newfags on /a/.
Guys I think he's right in a shitty sort of way now that I think about it.
>"How can you see what's happening?"
With you eyes?
Does she think Funi will run some kind of alibinifcation filter over the animation to make it easier to watch with non gook slit like eyes?
Does she think the Japanese engineer their content specially for slit like eyes?
>"How can you see what's happening?"
I bet anything that she was the kid in school that when asked to read aloud in class would read at the pace of a snail, stutter every two or three words, and when confronted by a big or difficult word would just let the teacher say it.
Because most people tend to watch airing shows where fansubs come out only hours after an episode actually airs, and they get used to the Jap voices. So when a dub does come out and they hear the English voices 90% different to the originals, they'll automatically hate it. It also leads them to wrongly think all dubs are bad.
It's perfectly natural, though - people won't like change at first, but then they'll get used to it eventually. But 99.9% of the time sub-watchers don't even try to accustomed to dubs so they don't have the capability to accept it.
>I'm not gonna laugh at some reference to japanese culture I don't understand
No, you're going to laugh at an attempt to replace that joke and/or reference, which can be worse.
Another thing is the quality is pretty shit for most dubs, but original Hellsing is one of my favorites.
No, K-On is not aimed at little girls.
Oh my god.
Those fucking kids, man. You brought back horrible memories.
Even in fucking High School kids were fucking reading like that.
No, see, she means she doesn't want to spend her time reading all the text instead of watching the action. They talk a lot in SnK.
>No, K-On is not aimed at little girls.
My bad. K-On is aimed at Japanese High School Girls.
Big difference, you 25 year old basement dweller buyfagging naked action figures.
She probably just reads really slow.
>quality is pretty shit for most dubs
Yeah that's true in a lot of cases, although I probably couldn't identify a shitty sub if I tried. SnK probably will get a decent dub since it's hyped up to be the next bleach or death note or whatever.
I had that problem too, I figured out a very simple solution. I was sitting too close to the screen.
If you seat yourself further back, at least 5 feet away from the screen for my 23" screen and 10+ feet away for my 40" you will never have this problem. Since your eyes will have to travel less distance to shift form subs to action and often not travel at all due to your expanded range of sight now.
Is SnK the new Naruto?
Not to mention Mike McFarland is on this one. Seeing how he directed FMA and One Piece it shouldn't be unlistenable.
>K-On is aimed at Japanese High School Girls.
Which is why it was late night anime.
>25 year old basement dweller buyfagging naked action figures.
I don't even have a basement, nor do I buyfag because: 1. it's expensive and 2. I don't like figures.
But keep up the ad hominem, maybe you'll convince me that it is MLP.
K-On is seinen too, but that doesn't really apply since it's the manga.
She's retarded. I'll leave it at that, I've had to work with her sometimes. She's also obsessed with Japan and acts like a weeb but absolutely refuses to watch anime in Japanese.
I've called her out on her bullshit sometimes.
Here's something non anime related, she hates the resident evil games because they're "Not like the movies" which she thinks came first and I've had to correct her so many times.
Huh. Good idea.
It's the new SAO
You are just asking for it
Why did i not think of this years ago
All these excuses. Its okay anon. I'll still love you.
SnK is going to lead to influx of people on /a/ who just finished streaming the dub on their parent's Netflix account asking for more Anime just like it.
Every post will look like '[recalling scene where something trivial happens] lol so silly, ;)'
And I will audibly groan and type response only to delete because I know it wont do a damn thing except get an emote as a response.
I don't want the love from some rationalizing shit head who equates a masterpiece like K-On to the likes of MLP. I would rather be loved by a slut that by you, shit head-dono.
In the future, please abstain yourself from making such ridiculous claims, it's ludicrous having to believe people believe this.
Will we get the mlp cast?
Just keep telling them to fuck off. It's like dealing with flies: if you wave them away enough, they will stop coming temporally and someone will hopefully get rid of them.
I'm waiting for you faggots to wise up and give REC THREADS the nurutu treatment.
Seriously, all you guys do is bitch and rage when spam would actually get the thread deleted faster since it's off-topic shit explicitly against a goddamn Global Rule and there's no reason to clean them up.
It's too bad its true, denial-kun.
No please, do explain to me in detail how they are in any way the same. I know you're trolling, but I'll humor you.
If you don't know why MLP is American Moe and K-On is the same exact shit, I dunno what to tell you.
Both slice of life stories, both giant eyed, both overly and ridiculously cute for the sake of it.
You're in deep. Its okay though, I'm here for you.
>Both slice of life stories, both giant eyed, both overly and ridiculously cute for the sake of it.
Oh man, you could at least stop fucking bumping the thread with your shitpsoting.
You could at least get a clue, little one. I'll tuck you in, its too early to be up for you.
I shouldn't have looked at the comments. jesus christ how painful.
SnK saved us from the moeshit.
this will serve as good bait
>Not liking moe
Are you some kind of a faggot?
>He doesn't have a bait folder
Nigga what's wrong with you?
bait would be if those captions were switched around. that image is simply accuracy and nothing more.
There isn't a single english dub that's good all around.
Prove me wrong.
Shit like haruhi doesn't count even though kyon had a good voice the other ones were mediocre at best.
The future can't possibly come fast enough, whatever the fuck happens to the time stream I'm going to lay waste to entire fucking countries with pure antimatter just to rid the world of cancer like you.
it's going to be funimation's best dub effort since Baccano.
>prove me wrong
Please don't turn this into dub recommendation thread. It's bad enough already.
Hellsing TV version.
I swear I've heard that name before. Isn't that guy some actor or something?
Anyway isn't the English VA pool ridiculously inbred to the point where you have a handful of people doing every character.
he's a model who somehow got into the anime dubbing business
I have never laughed this hard in my life
Are you retarded? REC threads are instantly sage-bombed with Boku no Pico or one guy just posts the "Before you make a recommendation thread on /a/, watch these" list and the OP just deletes his thread by himself.
>All the people in this thread bitching about how dubs suck
>Dragon Ball Z is brought up
>M-MUH FAULCONER MUH SUPERHERO GOKU JAPANESE A SHIT
You people who do this, you're massive faggots. Especially since the Dragon Ball Z dub is one of the most inaccurate ever.
This is even worse.
>deletes his thread
Time to wake up anon, it's not pre 2013.
Dub faggots can be elusive and cagey, but when they identify themselves show no mercy.
>French, Spanish, Italian
>there are people on /a/ RIGHT NOW who refuse to watch any airing shows because they haven't been dubbed yet
>ALL DAT NOSTALGIA
That was an obvious troll.
This isn't a bad thing. This is one of the first big mainstream anime hits in a while where the casuals watched the sub first instead of some dub from Toonami (FMA, DN, Bleach, Naruto, etc), and got extremely attached to those voices first. They're going to hate whatever their favorite character's new voice is.
Yes, why wouldn't it?
Its not. Casuals wait for dubs. /a/ isn't casual.
>Taking this long to notice
>and the OP just deletes his thread by himself.
You can't delete threads anymore. We have to rely on a moderator or janitor to do it.
Just curious, did someone actually mistakingly call anime "chinese cartoons" and /a/ picked up on this and used it today?