Which fansub groups are /a/ approved?
for a long time I used Horriblesubs, but lately ive been trying some other ones and they are a lot better.
after that i watched mostly Commie, but they leave out honorifics which i dont like, I like as much Japanese as possible in it while still keeping it understandable.
Just learn moon you fucking fuck newfag
>caring what /a/ approves of
>being this new
Oh gee, I wonder what their quality is...
>but they leave out honorifics which i dont like, I like as much Japanese as possible in it while still keeping it understandable.
Yeah, just shut it and learn about storytelling, wapanese faggot.
>Which fansub groups
Lurk more or get the fuck out.
Second thought, just get out.
but i dont want to waste my time trying every group to find the good ones.
Commie knows what people want to see
gr8 b8 m8 i r8 8/8
no it's not
from lurking ive only been able to find out that HS is shit, and half the people think FFF is shit, and the other half not.
Lurk some more. You'll get it soon enough.
They were all shit all along by M Night Shamayama
but i need to download the new episode now.
If you're not a total fucking newfag you should at least be able to understand the Japanese that's being spoken in your cartoons you fucking pleb.
The subgroups literally do no matter just pick the one that releases first
Deadfish is pretty good,
Jacobswaggedup is nice as well.
gg is the only subgroup worth watching.
They're better than Commie, just rip the ass from their files and stick it on a nice raw.
gg? more like bg amirite?
That's not Commie.
Buy a Crunchyroll subscription. Those are the best quality subs out there. It's absolutely worth it.
[gg] Hidan no Aria
Everyone go download this, only anime sub worth watching.
I know we constantly shit on CR, but they honestly aren't that bad and without them we'd be waiting 8 hours for subs constantly.
What if they re encode something from the groups on GOOD?
Also where's THORA?
It's not the subs that are the problem with cr, it's that it's a shitty streaming site that spends your subscription money on naruto
>it's that it's a shitty streaming site that spends your subscription money on naruto
Yeah. That's why I use my roommate's account.
You're still a pleb for streaming though
What the fuck am I reading
>FTW on good
>FFF on bad
I usually download later and watch it again. I just enjoy laying down in my room watching it on the big screen as soon as it comes out.
Just get raws then you pleb.
Shit tier subs.
B-but I don't know the moon, /a/non
Learn it then you pleb, if you're ingish native then you really have no excuse not to speak it.
This is a troll thread, right?
Commie is good though
commie devs pls leave
I'll learn it before I go to Japan for vacation. And when I stop being lazy and go to uni.
Yes they are.
HS rips are fine.
They really aren't bad for the speed though. And you can't deny that we'd be waiting forever for still shit subs without them.
Why don't you learn it while you have the time instead of piling it on the top of uni studies, you pleb
>Implying speed has anything to do with it.
If the translators were good at their job, if anything, they would get done FASTER.
And yeah, that is easy to deny.
So I can learn it from an actual teacher and know it well enough to mover there one day.
>If the translators were good at their job, if anything, they would get done FASTER.
But they have them up super quick. Well yeah, but that's true of anywhere.
>And yeah, that is easy to deny.
Well since most subs without CR take like 10 hours at least I'd say that isn't easy to deny.
All this new.
>learning from teachers
You have spergers or something?
What does THORA do then?
Not sure if bait or just stupid.
Man, just leave.
I always liked Hadena alot
commie is superior
In which group is daiz now, so i can avoid it.
The quickest obviously.
>we'd be waiting 8 hours for subs constantly.
You already do with the delayed simucast.
They do make it possible to have everything subbed though, even if no translator can be bothered.
All of them.
I never understood the problem here?
what's a better, more correct translation?
You can't escape from Daiz and his Hi-10p, anon.
Just deal with it.
i just use whatever fansub to fill the holes that i can't understand.
Not Japanese SUGOI desue nay enough.
But that's pretty much what it actually is though.
What alternative is there? not translating it and showing a TL note?
Anyone who's watched old gintama subs can tell you that that gets old fast.
I don't know; I think 'Godrobe' just sounds silly. 'Kamui's vocalization just sounds better, I think. Honestly, this is one case where any potential commercial dub would need to be a little more flexible in what they call it.
>>102139482 here again.
How about 'Godforms'? Or 'Godiforms', to evoke both imagery of Lady Godiva and the inherent power of the uniforms? Sure, it's 3 syllables to Kamui/Godrobe's 2, but say it fast enough and I suppose you can lipsynch it.
Fine, I guess. But not any better than godrobe
I just don't like that I hear "kamui senketsu" then it read "godrobe" kinda pointless to translate
Eh, I tried. At least it's better than my first idea, 'Psibres'.
If you don't like reading English translations, why do you even use subs?
COMMIE CUZ OF EPIC TROLLZ XD
>all this tryhard
> I like as much Japanese as possible
You fucking weeb scum, you are the cancer, you are the problem.
Because I don't speak moon, it's just weird to hear a made up japanese word that has no meaning in Japanese, translated to a made up English word that has no meaning.
Translation =/= Transliteration
How do you know it has no meaning if you don't know the language
Commie is absolute shit tier, bro. The only group worse than them is gg. I'll download Hadena over Commie - any day of the week.
Horriblesubs are fine for most things. It's just Crunchyroll's subs. I tend to look at Horriblesubs as possessing the "dictionary" of anime subtitles. It's a "dakimakura." Not a "Dutch wife." It's a "kamui." Not a "Godrobe." They are "titans." Not "eotenas." Other sub groups just need to understand that most anime fans out there will watch Horrible/Crunchysubs first, and that Crunchyroll in fact DOES get first dibs on translating unique words, and also that if you deviate from Crunchyroll's choices, you will be annoying almost everybody who watches your subs. I do hate it when we get a FUNi hardsub, though. Fuck that shit.
FFF is generally fine. Doki is fine. Both have their idiosyncrasies (hurrdurr "mum"). Anime-koi is OK-tier. I am not a fan of groups that hardsub the karaoke in the OP, which they did for Kamisama Hajimemashita, although they don't do that anymore. I tend to like Vivid's work. Watakushi-Nameless and Mezashite have been churning out some good subs lately. My main criteria for judging a sub as good is if I don't notice that I'm reading a sub. If you're conscious that some faggot Azn girl has inserted her may-mays into the translation, then the sub is shit tier as far as I'm concerned (unless you get your kicks by joking with teenage girls on their level of retardation). If you just download BD rips from Coalgirls, Kira-fansubs, or Doki after a series is out on BD, then you'll be fine.
Also, anyone responding to this thread without a sage is cancer.
>implying they are a fansub group
We do not translate our own shows because we rip from Crunchyroll, FUNimation, Hulu, The Anime Network, Niconico, and Daisuki.
We DO NOT and NEVER WILL ever encode any of our releases, which are all direct rips from their respectful owners.
If this guy can do it, so can you.
What's wrong with Commie's subs? I don't know moon, so my impression's been that they don't trans;ate directly, but kleep to the spirit of things while making the dialogue flow better to Western eyes.
In subbed anime, honorifics can be dropped in the subtitles because you can hear them being spoken (unless you have impaired hearing).
In manga, I prefer the translation with honorifics.
>from their respectful owners.
Shouldn't that be "from their respective owners" or "from their owners, respectively"?
Does anyone rip subs from BDs which have them?
They have a history of trollsubbing, so retards won't use them even when they're the best alternative.
Commie is like the biggest group out there, so the quality of their subs will hugely depend on who's the staff working on them (like most other groups too).
I just copypasted it from the horriblesubs website, dont ask me.
but yeah it looks a little off.
Yes. Most groups do, actually.
I have downloaded Commie for series that Horriblesubs has released hardsubbed. Commie does a lot of anime and they do it in a timely manner, so they've got that going for them. However, they also have a history of taking a dump right on their own subtitles by inserting shitty 4chan memes into the dialogue, using obnoxious translations that they judge to be better for their own personal reasons but nobody else asked for it, and for pulling retarded shit like having the subtitles do weird things on the screen.
The more Japanese you'll learn, the less you'll care about keeping the "pure Japanese" in the subs.
So get at it.
It's all the same shit.
this shit for real, why do you need honorifics in the subs if you can HEAR them being spoken?
You do realize that "My Teenage RomCom SNAFU" is the official English title for Yahari, right?
Actually, the SNAFU title wasn't made up by Commie, it's the official translation. Not sure why Commie bothered using it though, but you can't blame that shitty title on them.
Why is some dumb animated text any better?
I just want to know what the fuck they're saying in the show.
>Horriblesubs has released hardsubbed.
Because lurk more.
>but keep to that redneck spirit of things
gg > Vivid = Underwater > UTW > Commie = FFF > EveTaku > A-Koi > WhyNot.
A-Koi is only really in that position because things are so varied. Their Buddy Complex release is fucking terrible, and the non-sharkweek0 or vale TLs are pretty poor. Commie and FFF are pretty much the same in terms of quality, although Commie is generally quicker. Vivid and Underwater are basically the same, and gg is the best whenever they decide to do something.
It have UTW above Commie and FFF, but it really depends on the release. I'll take Commie's Chuu4 release over FTW's, for example. It depends on the editors, really.
Of course that is what is.
I was being flippant, but that really is basically what the argument is. "Godrobe like sounds dum Kamui is Japanese so it's cool." Case in point >>102139482. It's all part of this obnoxious thing where individuals insist on everything being in Japanese so its "cool" and epic and serious.
It's like they are insecure about having anything in their cartoon about super-powered school uniforms come off as cheesy.
Lookie, lookie, TBS even has it on their site.
Were you just reverse-trolling by roleplaying a stupid Commie-hater? Or didn't you do any research and jumped to conclusions?
If you're so smart, then answer me this: does the average anime fan who downloads .mkv Hi10P-encoded fansubs care if the English title is different? Does the average anime fan who downloads .mkv Hi10P-encoded fansubs search by the English title or the Japanese title? Does seeing the Japanese title on the screen offend a person like this? I'm just trying to figure out what the point would be of Commie making up a completely new title screen for Yahari for the people who actually download the anime they subtitle. Can you explain it?
Why Evetaku so low?
>he thinks Vivid is an independent group
Son, Vivid is Commie.
Epic meme, bro.
People who care about it being included in the subs are a special kind of retarded.
/v/ pls go
Nice rebuttal, 'bro'.
Holy shit, autism much?
Commie chose to use the official translation, I don't see why you're making a huge problem out of that.
I was about to say, anything that lyger translates is golden. The rest of the stuff EveTaku does isn't so good. They often have wooden dialogue and marginally inferior typesetting, and on top of that they are generally slow to release.
I don't watch Commie because I don't support Communism.
Where are my rori bros at?
Fuck off, unanimated.
Most likely someone felt like doing it so they did it. Fansubbing isn't serious business. Just DL the best looking release
herkz pls go
The only acceptable way of consuming loli is via hentai.
They chose to go out of their way to make their release all about THEM, just like they did with Shingeki no Kyojin and a thousand other anime. Nobody else is doing the stupid shit they do. There is no other reason to deviate from Horriblesubs-style subbing (which, call it what you will, is still professional-like) except to draw attention to themselves.
True, it's not like the stakes are high for anime subtitles. But don't use that as an excuse to say that we can't have opinions.
>If you're so smart, then answer me this: does the average anime fan who downloads .mkv Hi10P-encoded fansubs care if the English title is different? Does the average anime fan who downloads .mkv Hi10P-encoded fansubs search by the English title or the Japanese title? Does seeing the Japanese title on the screen offend a person like this?
Probably no. But there is no way of being sure. If you look at download numbers for anime on Nyaa, you'll notice your average anime fan just grabs whatever release pops-up the fastest.
>I'm just trying to figure out what the point would be of Commie making up a completely new title screen for Yahari for the people who actually download the anime they subtitle. Can you explain it?
As it was shown to you, Commie didn't make anything up in this case. Anyway, I don't think it really matters if they used the English title or not. Someone probably just wanted to show their fancy typesetting skills. And they did a good job, no denying that. The show didn't become worse or better, because of it, so why see it as a problem?
Hmm, remember that one episode of Hataraku Maou-sama, where someone at Commie added "Like a boss" meme into the subs? Now that was a pointless and provocative addition. Why don't you complain about that? It was episode 5 or 6 I think.
...I like Encodergasm.
>They chose to go out of their way to make their release all about THEM
How is using the official title the same as eotens?
Put your trip back on, RX.
But he just encodes and shifts subtitles.
>Commie didn't make anything up in this case.
Yes they did. They made up a title screen and covered the original Japanese title screen.
>Hataraku Maou-sama >Why don't you complain about that?
Probably because I watched FFF's releases for this series.
>They made up a title screen and covered the original Japanese title screen.
That's called typesetting, and every competent group does it.
Hey, if that's your criteria for making up stuff, then every fansub group does it. They make up text and cover lower part of the screen with it. Also this >>102141056 Other groups also dare to cover signs and stuff, obscuring the Japanese texts on them.
Hey, and why don't you do your research? Aren't you feeling a little embrassed that me, someone, who is defending Commie, needs to give you ammunition to attack them with? Let me try to remember more... in one episode of Yahari, they used "Literally worse than Hitler". That was also pointless and took the localization too far. So complain about it too. I'll try to remember more.
>That's called typesetting, and every competent group does it.
A competent group won't cover up the original title screen. The best typesetting, in my opinion, is when an English translation of the title is added in the same font and color, just below the Japanese.
>Other groups also dare to cover signs and stuff, obscuring the Japanese texts on them.
Drives me crazy. I always toggle off the subtitles when I see signs.
But the title wasn't Japanese, it was English. But the English title given was not the correct and official one.
>UTW, Doki, Mazui
>Commie, gg, CR, WhyNot
>FFF, Cthuko, Kaitou, m.3.3.w,
>Underwater, Hatsuyuki, Anime-Koi, EveTaku
Good thing that with MPC-HC's included LAV Filters, all you need to do so is pressing S. That's very convenient.
Rate my arbitrary list /a/
>But the title wasn't Japanese, it was English.
That's a misconception. What language does the intended audience of this show speak?
How can you legitimately put Saizen up there? They have atrocious typesetting. Doki a shit, and rori is FFF.
>That's a misconception.
Look at >>102140335
Are you going to tell me that the left sign is in glorious nihonese?
You can just me and forget leave it all to everything
>Doki and Mazui in best
>I'll try to remember more.
Here we go. This is Commie making up random nonsensical words for Chuuni episode 3.
I don't even know what to make of this.
>not liking doki
ever tried thinking for yourself and not sucking daiz's dick?
They're on par with UTW
horriblesubs isn't a subgroup
>gg on top
I'm watching Tokyo Ravens now, and Hurrtora is unforgivable. Not to mention all the horrors I've seen in this series alone, and which I won't make an effort to remember. They are on Chihiro level - you get them when there is no alternative.
Any group like Saizen that's releasing old stuff is godsend
I don't see a problem with Saizen's typesetting, but it is far from great. Doki is OK, but definitely not shit. FFF has been slacking lately and not as good as rori used to be.
>Hurrtora is unforgivable
shut the fuck up d_s
That is EXACTLY what I'm going to tell you. You seem to be unaware that the use of foreign words AND their native written forms has a long tradition in the Japanese language. For example you wouldn't call ocha (お茶) a Chinese word, would you? The Chinese written form looks like 茶 and is pronounced almost the same way.
>not liking doki
I had to watch them for OniAi, and there was nothing good about the release, other than it being better than funi rips. Too weeb for me, shit styling, typesetting, etc.
>in one episode of Yahari, they used "Literally worse than Hitler"
Actually, it was a Japanese meme, so it wasn't "pointless". They could probably have handled it better, though.
That was FTW, not Commie.
Makes sense to translate it, then.
So is the title of eotens is actually 進撃の巨人 - Attack on Titan? Is it unacceptable to just use "Shingeki no Kyojin"?
Should "やはり俺の青春ラブコメはまちがっている - My youth romantic comedy is wrong as I expected" actually be "Yahari Ore no Seishun Rabu Kome wa Machigatteiru - My youth romantic comedy is wrong as I expected"? Or should be just use the official English title, "My Teen Romantic Comedy SNAFU"?
That was going to be the joke. But I wasn't able to find enough similar cases fast enough.
No it doesn't. Engrish actually is a thing, you know.
Attack on Titan has always seemed like a mistranslation to me. I think that anybody not using "Shingeki no Kyojin" is fucking dumb.
The title is Yahari Ore no Seishun LoveCome wa machigatteiru. Not Ore no SNAFU. Not My youth romantic comedy is wrong as I expected. Not herpas derpas.
>Yahari Ore no Seishun LoveCome wa machigatteiru
In Japanese, yes. In English, the title is My Teen Romantic Comedy SNAFU.
But the titles are on the cover.
What language do you watch your anime in? What language do the characters speak?
>Engrish actually is a thing, you know
Just because the Japanese use incorrect English, doesn't mean it shouldn't be translated. They don't do it on purpose, they just suck at it.
CR has paid translators. It's their job.
And people think fan groups' translators are better?
There's a reason why most sub groups use CR script with just a few changes.
CR actually has to build their script from scratch, you can talk about typesetting and encodes but their translation is objectively the best.
Yeah, it happens that different media forms of the same series are handled by different people.
Yahari LNs, manga and anime all have different character designs for example. So, which are the correct ones?
As for the title, in the case of Eotena Onslaught, I would use Shingeki no Kyojin. But Attack on Titan is okay too.
Same with Yahari. Either is fine. It's not that big of an issue.
All I see is a 100% Japanese cover of a light novel that's intended for 100% Japanese audiences. Lrn2romaji.
That's exactly how loanwords work, though. Did you read >>102141464? I already explained this.
They speak Japanese, and the subs are in English.
Uh-huh. So you watch it in Japanese.
Yes, and it's exactly because they're loanwords you should translate them.
they've gotten better, but they still leave some stuff out. Still though, they are not the devil as /a/ would have you believe.
Yep. And the fansubs/official subs translate it for me.
I'm only putting up with this shit because of Kon, she's the only reason to watch this crap.
I'm pretty sure Funi also pays their translators, but their release of Nourin is godawful. "Professional" doesn't mean much.
Translate them, but don't obscure the original title.
>"Professional" doesn't mean much.
Professional means you're getting paid.
Thankfully they didn't, only the Engrish title.
The only way you're processing the Japanese language is by hearing it. Aural consumption.
You WATCH it in English, because you're reading the subs.
Therefore you're watching it in English.
And would you care about an original title in Japanese only?
One you wouldn't be able to read anyway?
I'm fond of Evetaku, UTW and Underwater.
That's my point, that's all it means. Sometimes fansubbers can do a better job than the professional translators. I think the CR translation of Chuu2 this season also had quite a lot of translation issues.
If you want to know the truth, there are no good subbers. Everyone is shitty, but commie is the worst. There you go.
You're mom doesn't love you
I know pretty much all speedsubbers are shit but what are some good groups in general for BD releases?
High quality 1080p (No Horriblesubs 1080p tier upscaling)
Accurate translations with very few creative liberties taken. I'd rather TL notes for stuff that needs to be explained.
so people doing something because they get paid to do it will do it better than people who do it because they want to?
Deadfish and Coalgirls
I am fine with any subs that aren't done by Daiz. I wish that faggot would kill himself.
Personally, for BD releases it's simply a matter of praying that whoever releases a show uses the subs you prefer. Quality-wise I find BD groups don't vary too much, but some are obviously more prolific than others, like Coalgirls.
>pretty much all speedsubbers are shit
This isn't 2005 anymore. Speed doesn't really mean anything nowadays, people can but out great subs in ~6 hours.
Complaining about CR is silly when every one uses their script. Speedsub translators put in maybe 5% of the effort CR does, all they do is make a few alterations.
Of course CR will make a few mistakes if they are translating the entire episode.
You do know Daiz only does encoding, right?
>hurrdurr watching is seeing
I think it's only autists who would make the argument that TV shows from any country can be fully "consumed" on mute.
Most people who watch subtitled anime CAN understand some Japanese, though. If you don't believe me, go watch a subtitled TV show or movie from a country whose language you have never been exposed to and tell me how much harder it is to watch.
As for unreadable Japanese bing in the title, I think that there is a lot to be said for the fact that the way Japanese people use kanji in things like titles and proper nouns has more to do with artwork than it has with communication.
Underwater - Thank you based Daiz
UTW/ gg / Whynot
FFF / Commie / Mazui / Evetaku
I LOVE MEMES TIER
Anime-Koi / Vivid /
Rest is either irrelevant or shit
Serious question. In all my years here I have never understood the hate for Daiz, besides his attitude and the basic issue of tripfagging. To me he seems like he knows his shit when it comes to encoding, and he always provides explanations for whatever he does.
>in all my years here
you mean weeks?
Don't remind me of the shit Commie did.
He has tried to force himself into the scene despite bringing absolutely nothing positive to it. Everything he touch has turned to shit especially the subtitles of the groups he encodes for.
I am okay with this.
HS is pretty much the safe bet for all shows, faster releases, more accurate translations (with a few exceptions) and no retarded overlocalization.
Any concrete examples? I know he was a main factor in the 10bit video stuff being forced, but where (and how) did he manage to impact the actual translation quality?
Wait what? This isn't bad. This is still Nao, right?
And the shittiest video quality outside of streaming.
>first name - last name
I used to have an infographic, but can't find it. I remember that he was a major force in the general acceptance of subtitles without any honorifics whatsoever.
>he was a main factor in the 10bit video stuff being forced
Not really, people would've switched anyway. He talked about it on /a/, though.
Also, no he probably haven't had much influence on translation style, other than what his group has released.
>>first name - last name
I have to look away from the subtitles when I see this, but at least they are consistent about it, and people who know zero Japanese won't ever confuse a character's last name for their first one.
And yet you're guaranteed subs for every single show because of them.
If you want video quality just wait for BD release.
>Most people who watch subtitled anime CAN understand some Japanese, though.
And that's the problem. Don't get me wrong, I don't want to single you out, cause many people do this. But if you "can understand some Japanese", then who the fuck are you to judge someone's subs?
I'm studying Japanese for months, years even, I passed N2 in December and I still doubt check. everything I post in relation to Japanese.
People, who know some Japanese (from anime, which is a horrible way to learn anything), see something, which looks wrong on the first glance and then bitch about it based on their minimal knowledge. And what is worse, bitch about groups based on what other people are just repeating on /a/.
To put it pretentiously - seems like you are on top of that first little peak on your Japanese journey, where you feel like you know something. Time to fall down and glance at the huge mountain before you. Climbing it is hard, but worth it.
I wouldn't consider a group full of nobodies that intentionally releases stuff unedited for the sake of being the fastest "good" by any means.
It's bad, but better than a lot of shit subgroups pull
still significantly better than streaming and not significantly worse than TV rips considering some subgroups use CR encodes because the TV stream is worse.
I dont remember ever seeing any memes in anime-koi
I still can't believe how their Outbreak Company got blue on Nyaa. It was horrible, topped with some retarded alpha timing.
>Climbing it is hard, but worth it.
Learning Japanese is completely retarded
>I LOVE MEMES TIER
You fucked up
Stella had some if i remember correctly.
>not significantly worse than TV rips considering some subgroups use CR encodes because the TV stream is worse.
There's a marked difference between encoding from a 1080p CR rip, and actually watching a CR rip. Filtering makes a world of difference.
What else would get blue, HS?
I get the highest rated ones on MAL or look at crymore
Most Commie subs are just HS copies with the OP/ED translated.
Memes tier is DUWANG, gg, Commie and FFF m8.
Commie gets blue all the time.
how do I know which BD release is the best?
Damedame has the best subs, the best interactions with it's community, and the funnest threads. (most of the time)
Damedame is the best fansub group, hands down.
FFF is not bad, shut your whore mouth.
The bigger the better
Why does bakabt approve every single Coalgirls release when there are much better releases?
>What else would get blue, HS?
No, but the A-Koi subs were really horrible. If only they'd used untouched CR subs with a better encode and typesetting, then the A+ would be defendable.
ANE > THORA > FFF/UTW/Commie > Coalgirls
Unless you like bloat.
In this thread, I have not complained about any major translation issues once. I have only nitpicked the things that I "notice," like calling "titans" (which is a traditional translation of "kyojin") "eotenas," and not giving Engrish proper status as actual Japanese language.
I don't claim to know everything about Japanese, but I can watch a slice of life anime like Sakura Trick without subtitles and miss very little, and I can hold a fluent conversation about a variety of topics, and while I certainly do have room for improvement, I think my five years of studying the language, including a little over a year of living in Japan, have done their job of getting me up to a pretty comfortable level with the language.
You pretentious asshole.
Well, bitching about translations when you have only faint Japanese knowledge is worse.
Not everything needs blue if you pay attention. And use TT.
Yeah but everything commie translate is full of meme bullshit
I didn't use A-Koi for C3, but there were actually memes in the show, so not translating them would be bad.
It's a ecks dee so fahnny meme that people keep perpetuating. The only reason to actually get mad at him is because of the time it takes for him to release subs for certain things.
whats a bd?
>FFF is not bad
Do the Crymore TL party for Nisekoi.
>We couldn't make her see the fun of mock battles!
>Your gun goes bam and the bullets whiz past and you run around.
>It hits you and you drop like a sack of rice.
>It feels so good!
>She just doesn't get how much fun airsoft is!
>Shoot *bam*! Dodge *swoosh*!
>Then it comes *whoo*, and hits *bang*
>After it goes *boom*, then you *thump*!
>She seemed so abnormal, yet we couldn't get her to see how fun airsoft is!
>We couldn't get her to see that going, "Bam-bam,"
>and doing a barrel roll
>before going, "Oopsie daisie,"
>feels really good!
also crymore gave the Evetaku release of nisekoi a shit score
>Not everything needs blue if you pay attention
I'm just stomped how the site could give that release their stamp of approval when it's not even a "cartel" group.
And TT sucks, and I get my airing shows from RSS anyway.
And guess what: they put out a v2 after listening to everyone's opinions and have calmed down since then.
They only do that sometimes.
Commie is okay. gg is the only one of the "main groups" that should be avoided.
This is board I frequent the most. The second is /ck/.
Keep thinking you've got it all figured out bro.
As I said, I didn't mean it as specifically about you.
If you admit to only nit-picking, why did a long dramatic post-chain unfold?
Line comparison for C3-bu
Some people object to nit-picking about free fansubs.
there was a new website that had screencap comparisons of diff sub releases.
forgot the name
No, I agree with you. A-koi is one of the worst groups I've ever seen, they're faggots who cling to established translators for their quality but prioritize download numbers over quality. Also, the cartel is really only commie and FFF.
About getting blue these days: it's based almost entirely on encode quality. The TLs can't be assed to compare between groups with original translations, which is why Sakura Trick still doesn't have any preferred group.
>If only they'd used untouched CR subs with a better encode and typesetting
CR was latecast by 3 days, though. Layton cares more about download counts than his group putting out decent releases.
It's been mentioned multiple times in this thread.
And are they worse than those knowingly doing the nit-picking?
not crymore, meant fansub.co
Yes because they are wrong and I am right.
It varies from series to series, but the safest group to go with is HorribleSubs.
>Yes because they are wrong and I am right.
- said everyone ever on 4chan.
Yeah, if they only compared the encode, I guess I can see why they got it.
You mean CR
is kaylith better than mezashite
that's prity cool. if only they had more series.
Hard to say.
I would say LazyLily is pretty good as far as tasteful liberal subs go, but you would likely call me SHiN's shill, so I won't.
>Elder god tier
>Not a fansub group tier
>The only actual fansub group left, by the classic definition of fansub-tier
>Is generally fine Tier
>Based typesetting tier
Irrational Typesetting Wizardry
why do fansub groups have slight differences in aspect ratio?
Whoops, forgot Cthuko for the
>is generaly fine Tier
I have come from 2 hours in the future to tell you your joke was cancerous faggotry /v/ermincunt get the fuck out
Most stuff needs to have the borders cropped, and different encoders might crop a bit differently.
LazyLily is bad by virtue of being run by a Jewish /v/ fucktard
>give me money for a new rig to encode with
>spends all his time playing TF2
>subs are actually worse than CR
I assume you're referring to Sakura Trick
Why are you faggots watching HorribleSubs?
You do know that FFF does the translations for FTW, right? FTW is UTW+FFF.
It's UTW making FTW good, not FFF.
You're judging subs, UTW doesn't influence the subs. Daiz works his hi10p magic and gives it to FFF for them to sub.
I don't care if you think that UTW is making FTW good, but you're talking about a completely different thing, this is a sub discussion.
>Yellow Subtitles Tier
Well, he was pretty unsightly in some threads, yeah. But I liked their subs. And it's not like SHiN subs the show himself.
To win in /a/ shitpost race when a new episode is out.
>I liked their subs
For what show? I hope you don't mean Yuru Yuri because the comparisons for that and CR were fucking awful.
About 80% of the time their editing is better than most fansub group's, and I don't really care about pretty typesetting.
Says a person who fansubs for a hobby
I have yet to watch ST. Hopefully you aren't bullshitting me about the quality of these subs.
>Daiz works his hi10p magic and gives it to FFF for them to sub.
You don't know much, do you?
I only ever watch HS when they're the only choice.
Sorry pal, didn't know you wanted the specifics.
Raze sometimes "quality checks" and "edits" (does nothing at all) and is forced to translate when great overlord vale is out. Sounds like UTW still doesn't do shit to me.
Why does stuff need to be cropped?
Plenty of broadcasts have slight black bars on some edges, or they have fucked up colours for a few pixels.
Carefully look at edges in many CR rips, you'll see why.
>didn't know you wanted the specifics
I'm in FFF. I don't really care about what some random anon thinks.
High and mighty are we? Congratulations on being in the very important group FFF, now get back to working on my anime, I really don't care what you think either, just make sure you release your shit, yeah?
I don't even know if the subs are just localized jokes or they actually said it for Neptunia.
I hate it when you cant trust your subber.