Five (More) Melancholies
In Japanese, （あと）五回の憂鬱 (ato) gokai no yûutsu. A pun on a novel called Tokai no yûutsu (Urban Melancholy) by novelist Satô Haruo (1892-1964).
First published May 16, 2012.
>P2 Sign 1104-き-024
The phone number can be read as "Itoshiki Enishi".
>P1 Shopping Bag 東京ば奈々
Parody of well-known Tokyo confectioner 東京ばな奈 "Tokyo Banana".
For Takasago, see http://en.wikipedia.org/wiki/Takasago_(play). Other than this play, the word takasago can also refer to a certain table the groom takes his place at during a wedding.
>P4 Posthumous Wedding
Posthumous marriage when ONE of the partners is dead is performed in some countries, e.g. France. Marriage of two dead parties can rarely be seen in China.
>P3 Japanese Posthumous Marriage Ceremonies
The panel background shows a priest praying before wooden plaques painted with a wedding scene, which is a funeral custom still maintained in Aomori and Yamagata prefectures in the Tohoku region as part of the mourning for children who die very young. The offering plaques are sometimes accompanied by dolls representing a married couple.
>P1 Right Portrait
Mahou Shoujo Madoka ☆ Magica Tomoe Mami.
>P4 …character from the same series
Mahou Shoujo Madoka ☆ Magica Sayaka Miki, Sakura Kyouko, and of course ／人◕ ‿‿ ◕人＼
>P5 …character with the same hair color
Shown are Cure Peace, Kiniro no Yami from To LoveRu, Sailor Moon and Nagi from Hayate the Combat Butler.
>P10 Items in coffin
A picture of the head of witch form Charlotte, and a headshot of Mami, as well as just the head from a Mami figure (you may notice a pattern here), and a small Mami figure. The kanji on the book reads "Tomoe". "Omoshiroi guy" also sneaks in here…
Welcome, Zetsubou Sensei
First published May 23, 2012.
>P5 "Wrong kanji"
Both "register" and "seat" are pronounced seki in Japanese.
>P6 The Aogeba Tōtoshi
The girls are singing a song traditionally sung at graduation ceremonies in Japan during the Shōwa period, the Aogeba Tōtoshi. Ironically, the song is apparently a translation of a 19th century American song with the same purpose.
>P1 Posthumous Names 戒名 kaimyō
We've covered this before in SZS, the Buddhist posthumous name is one bestowed by a temple to devout (and generous) followers (or for a fee to the less generous) that represents the deceased in poetic terms usually extolling their virtues or piety in life. The longer the name, the more prestigious. This was originally an honor reserved for the Imperial family and later other nobles, but which became a status item during the Edo period among the increasingly wealthy merchant class.
The word translated as "Miss" here is used for the posthumous names of girls that have died before becoming adults.
You missed a page 2 days ago. Chapter 290 page 5.
Thank you for these
>P1 Additional Posthumous Names
The names not already footnoted in the scanlated version:
Hitō Nami - Uzain Mukoseina means "Annoying and without a unique personality"
Kobushi Abiru - Nyuutaiin Kurikaeshi means "Always going in and out of hospital"
Tarō Maria Sekiutsu - Nanmiin Mitsukattarou means "You've found a refugee, haven't you"
>P1 The Desk Shrines
By columns from the right rear forward.
Mushrooms - Maria
Box with sign "artificial flowers" - Manami
Baseball bat with character 魔 (demon) - Mayo
Empty desk - ?
Pair of books - ?
Shovel and seal (封) - Chiri
Tails - Abiru
Pair of balls - could be Marui
Kokeshi dolls - Kiri (these are associated with zashiki warashi)
Ramen bowls - Nami
Cellphone - Meru
AKBN vase - AKaBane84 reference, so could be Miko or Shōko
Crab - Ai (the sign 謝 ayamaru means "to apologize")
Smash G-AGE doujins - Harumi (these appeared previously in chapter 286)
Telephone book - ?
CDs - probably either Miko or Shōko for the same AKaBane84 reason
Tree with sign 告訴 (lawsuit) - Kaere
Laptop - Kotonon
>P1 Island scene
This scene was used as a "trailer" for Zetsubou-Sensei before it started serialization.
>P3 3.1 people
The 3.1 is a reference to the 31 heroines in Negima!
Happy Girls and a Class of Despair
This was changed in the tankōbon from the magazine version of the title, which was "Happy Girls of the Class of Despair". Either way a reference to the novel Zetsubô no kuni no kôfuku na wakamono-tachi ("Happy youth in a country of despair") by Furuichi Noritoshi.
First published May 30, 2012
One of the traditional youkai [http://en.wikipedia.org/wiki/Rokurokubi|Rokurokubi], a spirit that appears human by day, but stretches its neck out to long lengths to terrify humans by night. Chiri is shown in a couple of chapters having a neck similar to this.
Literally "oil-presser", a spirit that haunts Kusazumigoe Pass. The spirit was thought to be a human who had stolen oil, a very valuable commodity in pre-industrial Japan for its heating and lighting properties, from a shrine. A more modern take on the Abura-sumashi (and probably what Kumeta is getting at) is "a squat creature with a straw-coat covered body and a potato-like or stony head", which is what everyone seems to think of Nami, since she eats so much ramen and all.
The Japanese term used here is Yorishiro. A Yorishiro is basically a medium for spirits to occupy during a Shinto ceremony.
>Sensei is placing a Showa sticker over the top of Heisei. The Japanese calendar is split into eras based on the current emperor. The Showa era was Emperor Hirohito's reign from 1926 to 1989, while the Heisei era is Emperor Akihito's reign from 1989 to the present. The name is based on the Emperor's eventual posthumous name, which is assigned when he takes office.
>Another note on this page related to calendar based shenanigans is that the calendar now reads Showa 80, corresponding to the year 2005, the year this series began serialization. The real calendar year at this time was Heisei 17.
>Books (Panel 5)
The book on the left reads "Classical Literature" and the one on the right reads "Modern Literature".
>Book (Panel 6)
The book's title is "Excuses".
3 more chapters left
From Kumeta's blog
The Fundoshi that I was forced to wear was nothing more than an exercise in humiliating masochism. It was for the Omikoshi for the village association. At that time, my Mongolian blue spot was still there and I really, really didn't like it. When I told people in my class, I was teased horribly, so I had no choice but to transfer to a new school, right? I had to keep hiding it. I applied my mom's foundation on my butt. It was the first time I 'd ever used makeup. I started feeling a little uncomfortable halfway through while putting it on. But I wanted to hide it well, so I applied the makeup meticulously. My friends who came to pick me up teased me, saying, "You smell like your mom." But I didn't care. It was better than letting people see my Mongolian blue spot. That was the first and last time that I put foundation on my butt. Even now, when I smell cheap women's foundation, I feel uncomfortable. Lately, I'm sure foundations have really become advanced, so kids can feel all right about not applying it too thickly.
Do you mean the Kiyohiko bonus chapter? If not, what do you mean?
I don't get this
Don't suppose you'll link to where we can get the complete translation once your finished? Haven't been on /a/ for a few months and I missed most of the ride.
Not to mention the Archive isn't too great for loading images en masse.
Don't suppose you'll link to where we can get the complete translation once you're finished? Haven't been on /a/ for a few months and I missed most of the ride.
Not to mention the Archive isn't too great for loading images en masse.
Ah, I've lost the ability to count. Sorry for the stupid question.
>I don't get this
The penguin is a morphed Yin Yang symbol. Yin Yang represents balance of all things, including life and death. The Penguin is special in that instead of duality, it represents the trinity. Because there are three souls in one body, not two.
so, it become a normal Yin Yang because there is only two now. OH