[a / b / c / d / e / f / g / gif / h / hr / k / m / o / p / r / s / t / u / v / vg / vr / w / wg] [i / ic] [r9k] [s4s] [cm / hm / lgbt / y] [3 / aco / adv / an / asp / biz / cgl / ck / co / diy / fa / fit / gd / hc / his / int / jp / lit / mlp / mu / n / news / out / po / pol / qst / sci / soc / sp / tg / toy / trv / tv / vp / wsg / wsr / x] [Settings] [Home]
Board
Settings Home
/a/


File: 139102726.jpg (168.18 KB, 800x900)
168.18 KB
168.18 KB JPG
>sensei literally says 'let's skinny diving!' in english
>translations says' let's do this, it's skinny diving time!"

Why is this allowed?
>>
stop being autistic
>>
RETS
SHITPOOOOSTING
>>
File: qvDRpp.png.jpg (854.84 KB, 1920x1080)
854.84 KB
854.84 KB JPG
You are free to make your own subs.
>>
>underwater

There's your problem
>>
>>101327804
muh literal translations
muh purity
>>
>>101327804
Hey, at least it's not EOTENA ONSLAUGHT tier.
Fixing broken engrish is an acceptable practice as long as it means the same.
>>
>>101327804
I think "Let's go skinny diving!" would have worked.
>>
>>101327804
>"let's skinny diving!'
>english

Are you sure about that?
>>
Because Daiz is the cancer forcing his opinions onto translation.
>>
>>101327804
CR did "Let's skinny dipping" which is slightly better, but still...
>>
>Reave my grorius nipon engrish arone.
>>
Because it makes no fucking sense in english
>>
It's a translation, not a transcript nerdface
>>
>>101327934
>free
>that pic
Can I go all Free!?
>>
>>101328773
that's even dumber
>>
>let's skinny diving
>not let's go skinny dipping

Japs can't into english. What else is new?
>>
File: you don't say.jpg (2.60 KB, 125x122)
2.60 KB
2.60 KB JPG
Yeah, because "let's skinny diving" is a proper english sentence, right?
>>
Because no fansubbers understand that Engrish is the way to go and they should be as faithful to Japanese as possible.
>>
>>101328859
Oh, are you also supposed to translate the incoherent babblings of mentally handicapped people into perfect whatever-language-you're-translating-to?
>>
>>101328698
I don't know why I read this and started off as a chuckle then turned into a thunderous laugh even after I turned away from the computer to do something./
>>
Is this the thread where idiots who don't understand a single thing about Japanese grammar bitch about inaccurate subs?
>>
>>101328912
Neither can translators half the time. Most japanese sounds like baby talk and translating it literally would be better than the stuff they think is acceptable. I guess I shouldn't expect any literary skill from people who watch cartoons.
>>
>>101329067
そうでしょう。
>>
Let's hadaka swim! (*)

(*) TN: hadaka measn naked
>>
>>101329067
Welcome to /a/ translation threads
>>
>>101329001
I always knew that Scirocco was a faggot.
>>
>japs in charge of Engrish
They did the show a favour.
>>
>>101329071
0/10, too obvious
>>
File: danger zone.jpg (168.64 KB, 634x2387)
168.64 KB
168.64 KB JPG
>>101329001
>>
>>101329071
You are gonna need a bigger bait, bud.
>>
File: 1336248332123.jpg (138.92 KB, 640x480)
138.92 KB
138.92 KB JPG
This is how you translate.
>>
>>101329071
>I guess I shouldn't expect any literary skill from people who watch cartoons.
Ironic as hell dude
>>
>>101329214
>>
>>101329001
Cool shop.
>>
>>101329231
so pure
so kanpeki
>>
File: 1367898619262.jpg (38.11 KB, 956x720)
38.11 KB
38.11 KB JPG
>>101329288
>>
>>101329231
i dont like it when translators dont translate shit, like sensei, onii-chan/san, ossan etc.
>>
>>101327804
Trigger gave in and now lusts after fujoshi money. Always catering to women, it's a shame. Fujoshigger is finished.
>>
>>101329284
It's what I was going for. But in all seriousness, I prefer complete rewordings to shit that loses the nuance entirely in the name of speed.
>>
>>101328773
I didn't even realize. I could have sworn it said "Let's go skinny dipping". I guess my brain autopilots the corrections.
>>
>>101329315
oh that thumbnail
>>
>>101328859
It makes perfect sense in English.

Luckily, English isn't bound by strict rules on what is and isn't allowed. You know exactly what he means when he says "Let's Skinning Diving!"

This is not to say it shouldn't be translated, but you're a fool if you NEED it to be translated.
>>
Skinny diving kind of makes sense because they were actually diving?
>>
>>101329450
Sasuga 4chan.
>>
Because, for some reason, shitty translators assume Liberal translation = Scriptwriter
>>
>>101329134
>They said it in English so we translated it into Japanese.
>>
File: 1250657049562.jpg (35.16 KB, 722x480)
35.16 KB
35.16 KB JPG
>>101329315
GODZILLA.
>>
File: 1239402474173.png (229.68 KB, 450x338)
229.68 KB
229.68 KB PNG
danGAR
>>
>>101329490
>>
In my opinion, this was written as strange english purposefully by Trigger (they have a native english speaking guy there, you know... the guy who does their twitter).

They know damn well "Let's Skinny Diving" is kind of awkward Engrish and I think it's exactly what's intended.
So even in a translation I would leave that line exactly untouched in the subs, since I think it's the creator's intent.
>>
File: 1386738769143.gif (1.70 MB, 292x162)
1.70 MB
1.70 MB GIF
>>101329460
Let us Skinny Diving is wrong in English. It's fine in Japanese, "let's" is one of the earliest English grammatical forms they are taught because it fits nicely with ~ましょう for them.

But it doesn't work in English, you need a verb after 'let's', not a noun.

Let's skinny dive or let's go skinny dipping would've been best.
>>
File: 1251647808024.jpg (56.04 KB, 640x480)
56.04 KB
56.04 KB JPG
>>
>>101329695
>clitical
I...what?
Some kinda, super hentai?
>>
File: 1390503746952.jpg (11.29 KB, 389x324)
11.29 KB
11.29 KB JPG
>>101329663
Huh. Interesting.
>>
>>101329735
A mecha show from Obari.
>>
>>101329663
It's not technically correct English, but we use incorrect English every fucking day.
>>
>>101329840
yet here we are arguing over whats right and wrong. Are you trying to discredit the whole thing?
>>
File: fma-letter.jpg (44.26 KB, 640x480)
44.26 KB
44.26 KB JPG
>>
File: infact,itdiabetes.jpg (62.88 KB, 494x960)
62.88 KB
62.88 KB JPG
What you have to realize is even though the Japanese are the worst in Asia at English after Laos, the ALL have at least a very basic grasp of some simple English words and grammar.

So they use it everywhere as advertising and as 'cool decorations'.

This was a sign I saw outside a host club. Little fatty English master earns 5000 yen talking to ladies about his diabetes.
>>
>>101329890
Language is about communication. Does "Let's Skinny Diving" communicate what was intended?
>>
File: 1386893372181.jpg (228.81 KB, 730x712)
228.81 KB
228.81 KB JPG
>>101329840
Yeah that's true. But you know what else is true?

No one would ever say "let's skinny dipping" or "lets skinny diving", so shut the fuck up.
>>
>>101330051
cn u undrstnd wht im sying rght nw? Prhps wi shood mke subs lk ths.
>>
>>101330051
Move away from the correct way of using said language and things will get a lot harder to understand.
>>
>>101330127
No one would ever glow their purple nipples in order to fight a tyrannical dictatorship either.
>>
File: 1391142653301.jpg (70.16 KB, 500x500)
70.16 KB
70.16 KB JPG
>>101329930
It sorta started out well.
>>
File: 1239013809704.jpg (65.79 KB, 396x1332)
65.79 KB
65.79 KB JPG
>>101330051
>>
>>101329930
What were they exactly trying to express there and why are they using real world's names in FMA?
>>
>>101327804
10/10 would go skinny dipping with.
>>
>>101329840
It doesn't matter whether it's correct English or not, because in this context it's a type of Japanese slang. Which means that it's not quite "proper" Japanese either, but it should still be viewed as a part of the Japanese language rather than English.
>>
File: 2014-01-10-627794.jpg (527.13 KB, 1000x667)
527.13 KB
527.13 KB JPG
>that moment when he really wanted to say NUDIST BEAAAAAACH
>got interrupted
>>
>>101330328
It's probably from the anime-only end of the first series where Al gets transported to post ww1 Europe
>>
>>101330328
It's from a newspaper article about the British Museum that for some reason Japanese animators use as a "lorem ipsum" style random filler text for english.
>>
>>101330328
The real letter was only 1 sentence. They wanted to make it look longer for some reason so they copy-pasted some random english text in.
>>
>>101330205
Looks like that guy Kisama is such a douche
>>
>>101330563

Fuck you, onore. I want you to gomenasai him right now.
>>
Underwater probably rushed it to take opportunity of CR's downtime. Can't blame them for that.
>>
>character strings some engrish together
>character uses wasei-eigo terms like hanbaagu etc.
>subbers translate to actual English
>autists whine that "English words" weren't left in exactly as-is

Every time.
>>
>>101330659

Another retard.
>>
>>101330707
>200 years
>>
>character literally says 'hamburger' in english
>translation says 'salisbury steak'

Why is this allowed?
>>
Damn, he is ripped.
>>
>>101330907
Why do you make posts like these when you at the same time feel the need to point out that you're not in fact ignorant in the filename? It's like the top of insecurities.
>>
>>101330949
Pretending to be retarded.
>>
>>101330949
I was parodying the OP, obviously.
>>
I wish everyone who wants literal translations, even when they are grammatically incorrect, would die in a fire.

"Let's go skinny dipping" would have been the best possible choice.
>>
>>101330907
Cthuko actually can't get that right.
>>
You can hear what he says anyway.
>>
File: KORRA.png (277.12 KB, 823x1200)
277.12 KB
277.12 KB PNG
>>101330205
>>
>>101331005
No. We actually do watch raws and understand perfectly unlike all you sub plebs here, who most of you come online and complain "why muh sub not here yet within the hour hurrr" as entitled little cunts. I hope sub groups keep doing fuck ups and mistranslates shit on purpose more to fuck up the entitled likes of anons (not necessarily you).

Have a good day.
>>
>>101331005
My only real criticism of the translation is that they turned 3 words (5 syllables) into 7 words (9 syllables). It simply does not fit. A super concise line became way too long.
>>
>>101331250
No one gives a shit.
What does anything of that have to do with whst that anon said, turbonerd?
>>
>>101331484
The "I wish everyone who/// would die in a fire line" triggered my autism. What's it to you?
>>
>>101328773
No, >>101327934 is crunchyroll's.
>>
>>101329643
>In my opinion, this was written as strange english purposefully by Trigger (they have a native english speaking guy there, you know... the guy who does their twitter).
>
>They know damn well "Let's Skinny Diving" is kind of awkward Engrish and I think it's exactly what's intended.
>So even in a translation I would leave that line exactly untouched in the subs, since I think it's the creator's intent.

This. It's the sort of Engrish that the Japanese use themselves, at least in TV shows.
>>
>>101329005
That's what subtitles are for, but sure, go ahead and watch your duwang subs.
>>
Same reason "bitch" is translated as "slut", because "bicchi" means that in Japanese since they got it wrong, but it's too late to change it now.
>>
>>101327804
Why is he so perfect?
>>
>>101330203
>His nipples don't glow purple while he fights tyrannical dictatorships
>laughing whores.jpg
>>
File: 1385010340388.jpg (66.34 KB, 1280x720)
66.34 KB
66.34 KB JPG
>language is about communication
>translation is about translating meaning, not words
>that's why a literal translation of the individual characters that make up the word kamui is best!
>>
File: 1369634925325.jpg (40.71 KB, 346x750)
40.71 KB
40.71 KB JPG
>>
>>101328154
>translating English into English
>>
>>101330328
Which show was it with the newspaper that had a "Ground Crew Was GunDown!!" headline?
>>
File: laser-disco.gif (348.18 KB, 480x270)
348.18 KB
348.18 KB GIF
>>101330203
What about to bust a move?
>>
>>101333202
oh wait, I remember. It was Daphne.
>>
>>101333214
>school dance
>Sensei is the light system
>>
>>101330393
>those diving poses afterwards

also what were they saying just before they dived? it was like.. "woo" and then "hoo" or did it mean nothing in particular other than "woo-hoo!" because that doesn't seem like a tsumugu thing to do.
>>
>>101329629
>swimming in a sea of piss.jpg
>>
File: FreshBlood.jpg (110.97 KB, 310x400)
110.97 KB
110.97 KB JPG
>underwater

Why don't they translate their group's English name to "overtranslation" in English since that's what it really means?
>>
>>101329643
Why would the guy who handles their twitter be there to overlook everything they do in the anime? Those two things have absolutely nothing to do with each other.
>>
>>101333468
>overtranslation
>>
>>101333518
makes more sense than 'Godrobe' or 'Ultima' since it actually conveys the meaning of what they are, unlike those other words they use.
>>
>>101333619
What?
>>
If you can hear what he said then why does it matter? For the same reason, why do people complain that the subs don't have honorifics when you can HEAR them say -san or -kun or -dono so it doesn't matter anyway what the text says. When someone says "itadakimasu", you already know what it means so who cares if the subs say "rub-a-dub-dub thanks for the grub". If sensei said something in Japanese that you didn't understand and the subs said something incorrect, then you can complain about it. Until then just use your ears.
If OP is deaf then I apologize
>>
>>101327804
>Nudist Beach
>Skinny Dipping

I can't wait until we get something like "OPERATION: LET IT ALL HANG OUT".
>>
>>101330127
Except he did.

So you're wrong.
>>
>>101330907
Because what the japanese call a hamburger is actually what english speaking people would refer to as a Salisbury steak
>>
>>101333619
Subs where?
Underwater

Now kill yourself.
>>
>>101330051
Ya me net droog, I am think that your thinky r b guder ideer. Peeps should speaks liek dis forever now forth.
>>
>>101333774
What Japanese refer to as "hambagaa" is actually a hamburger.What they refer to as "hambaaGU" is hamburg or salisbury steak.In the screenshot's case she is saying hambaagu so salisbury steak is correct.
>>
>>101333782
Who the hell says subs where? It's "subs when?"

>subs when?
>underwater

Actually, that sounds like something Daiz would defend as a good translation.
>>
>>101331005
Complaining about changing grammatically incorrect but easily understood English that you'll hear no matter what is not really the same as wanting grammatically incorrect translations. And Underwater changed three words into seven instead of just making the sentence correct by adding "go". But they kept "skinny diving". Even if you don't mind fixing Engrish, Underwater's version is still shit.

>>101333744
Probably because it's jarring to hear "Let's skinny diving" and read "Let's do this. It's skinny diving time." And why change it so much when "Let's go skinny diving/dipping" would've been just fine?
>>
>>101333930
He'd say "underwater" implies that the answer is "when underwater releases their subs," but explain that this would be too many characters per second to be considered good subs.
>>
>>101333930
>Who the hell says subs where?

Your first day on /a/?
>>
>>101329001
How the fuck did Char manage to pull all that shit in CCA in like only 3 years time since Zeta.
>>
>>101329663
Funny how the volitional form doesn't really work as "let's" when you use "me" with it in japanese, like ”私が手伝おう", yet I barely see this being mentioned.
>>
>>101333170
>Implying "let's skinny diving!" is proper english
>>
>>101329288
>Quattro is a Char

BULL

FUCKING

SHIT
>>
>>101334063
Let me help
>>
File: fansubs.jpg (1.43 MB, 3185x1348)
1.43 MB
1.43 MB JPG
>>101334056
Because he is a Char.
>>
>>101327804

Why is he so percfect?
>>
No idea OP
>>
Because "Let's skinny diving!" isn't an English sentence.
>>
File: kamui-senketsu.jpg (569.46 KB, 911x1200)
569.46 KB
569.46 KB JPG
>>101334041
Nah, bro. It's subs when. Subs where is fucking retarded. The answer that is always either nyaa, or IRC. Subs when is at least worth asking because people are waiting for them to be released and the answer isn't always the same. If you're going to argue about communication you should know how to, ya know, communicate.
>>
>>101334175
When the fuck did people start calling burgers for "sliders"? Are they taking them form other dimensions or something now?
>>
>skinny diving
>mako and ryuuko don't take off their clothes

THAT'S NOT SKINNY DIPPING
THAT'S REGULAR DIPPING
>>
>>101334070
>implying I used the word proper anywhere in my post

Again,

>translating English into English
>being this fucking retarded
>>
>>101334142
That's not "let's", though, and usually volitional is only explained like that, while skipping the singular form. Well, at least the impression I get is that "let's [verb]" has a different nuance in english from "let me", which feels more like "please let me do x" than something that will be done.
>>
>>101334244
http://archive.foolz.us/a/search/text/Subs%20where/
>>
>>101334313
http://archive.foolz.us/a/search/text/%22subs%20when%22/
>>
>>101334244
"Subs where" is fine. Like if you were at a restaurant waiting for a meal and it was taking a long time, you'd be like "where the fuck is my meal"? Though of course you know it's in the kitchen being prepared.
>>
File: 1374814927729.gif (496.35 KB, 640x360)
496.35 KB
496.35 KB GIF
>>101334244
>>
>>101334244
>someone defending underwater
>being able to communicate in English
>>
>>101334295
Let's skinny diving makes sense in a japanese context because for some reason they like inserting random english words in their speech and they think it sounds cooler.
The point of subbing is to provide a translated version of what you're watching, keeping the sense, emphasis and grammatical correctness of what you're translating.
If the subs just said "let's skinny diving" after reading that you would thing that either the fansubbers are retarded or the character is retarded.
>>
He's going to end up dying.
>>
>>101334412
I'm not saying people don't say it. I'm saying it's fucking stupid. Subs when makes more sense. If "let's skinny diving" isn't communicating it's intentions clearly enough, then neither is "subs where" when what you really want to know is how much longer until you get the subs.
>>
>>101334264
I think sliders are small hamburgers or sometimes small sandwiches served on a bun. You can't use it as a synonym for burger, though. "The name may have originated aboard U.S. Navy ships, due to the way greasy burgers slid across the galley grill while the ship pitched and rolled," according to Wikipedia.
>>
>>101334295
The connotations of English words or phrases in the Japanese language are completely different from saying them in the English language.

For example, even though "Let's skinny diving!" sounds retarded to an English speaker, that shit happens all the time in the Japanese language. The job of a translator is to impart the meaning behind the words rather than the literal words themselves, and the creators of Kill la Kill probably didn't intend for that sentence to make no actual fucking sense.
>>
>>101334490
Why the hell do you even need subs for that at all? They're speaking English. There's nothing to translate.
>>
File: 1390451876439.jpg (41.53 KB, 640x480)
41.53 KB
41.53 KB JPG
I kinda understand people using CR, at least they still use the subs they are paying for.
Now, for HS, it's like picking shit for dinner when you could at least have regular food.
Underwater is the best choice, despite the Godrobe and Ultima things. They do not depend on CR's schedules.
>>
>>101334618
When you're watching a subbed anime do you pay attention to every thing they say in japanese? No, so just taking out the subtitles is stupid.
>>
>>101333375
No, it's impregnated with millions of gold flakes. They are still in Osaka.
>>
Guys, guys, let me interject for a minute.
SKINNY DIVING しましょう!-> Let's skinny diving!
>>
>>101327804
At this point I'm convinced that underwater is actually a subtle trollsub group. They do shit like this just because they enjoy watching these threads.
>>
>>101334695
I mainly listen to what they say and then confirm it by reading the subs. You know, some people actually have an idea, no matter how small it is, of what the characters are saying.
>>
>>101333619
Godrobe sounds fucking retarded though. It's not a robe at all. It's a Kamui a school outfit that Japanese girls wear.
>>
>>101334799
Yes I do know that, but that is not the norm.
>>
>>101334695
But when they say something in English, I don't need to read the words. It's in English. Why even bother putting the words in there when I can hear the words and understand them? More importantly, why bother putting different English words down there than the actual English words I'm listening to?
>>
>>101334618
See: >>101334599
>>
>>101334599
This this this.
>>
File: Godrobe.jpg (142.04 KB, 600x400)
142.04 KB
142.04 KB JPG
>>
>>101334833
I speak barely any Japanese at all and I don't pay particular attention to what they're saying but I still realized he was speaking English and heard what he said.
>>
File: pol fashion.jpg (84.89 KB, 683x1024)
84.89 KB
84.89 KB JPG
>let's fighting love
>let's go passion
>let's positive thinking
>let's skinny diving

Why does this happen?
>>
>>101334859
The subs purpose is to take a japanese script and make it into an intelligible proper english script. It doesn't matter if you can hear it or not.
If you were watching a spanish movie with english subtitles there would still be subtitles for words like "No" or anything that sounds the same.
>>
File: 1347742500809.jpg (48.79 KB, 392x373)
48.79 KB
48.79 KB JPG
>>101334979
Holy fuck that goddamn shirt.
>>
The problem here is that you don't even have to know anything about the Japanese language to look at the subs and know that's not what they said. The line is in English, so anyone who understand English and can read English can tell that whats being said is not the same as what they're reading.
>>
>>101334695
>do you pay attention to every thing they say in japanese?
Kinda eventually you just can't help it. You start to recognize intonation and stuff and then it's just a slippery slope down the path of well I'm learining Japanese now.
>>
>>101330204
Man, is this subbed and cam ripped yet?
>>
>>101334859
Becuase Engrish != English.
>>
>>101335019
>there would still be subtitles for words like "No" or anything that sounds the same.
That entirely depends on who did the subtitles.
>>
>>101335079
>Becuase
Well, that's embarrassing. Let's pretend I meant for it to be that way as an example of Engrish.
>>
>>101335169
No. I'll just assume you're an illiterate piece of shit instead.
>>
>>101335060
On the other hand, if you understand English then you know what he actually said so the subs aren't necessary.
>>
Someday I want there to be a Yotsuba anime, just so we can have an interesting discussion about subtitles instead of this same shit thread over and over. Yotsuba's lines would have to be translated into Engrish fairly often and people would learn something in the subsequent discussion.
>>
>>101334979
My jambo jet flies cheerfully!
>>
>>101334804
You might be thinking of 'seifuku' of 'gokuseifuku' fame.
>>
>watching underwater for first time
>godrobe
>ultima
>OP pic related
Never again
>>
I think the issue in this particular case is not that they subbed the line at all or even that they fixed the Engrish, but that they changed the line way more than they needed to and because the words were in English it was basically impossible not to notice.
>>
>>101329001

...this is poetry.
>>
>>101333968
Yeah, drastically changing the length of the sentence is really the main problem here. I remember in the Underwater subs for Strike Witches S2 Erica said "atsuiiiii" and they translated it as an entire fucking sentence. Shit like that gets really annoying.

Engrish used as part of Japanese slang should be translated though, because it's not actually English, it's Japanese slang. There's no excuse for leaving it untouched in the middle of normal English. (It would make the most sense to translate it into some other language, but only if there's something equivalent that English speakers might actually borrow from another language; barring that just putting it in normal English is fine)

>>101334859
Are you seriously suggesting subbers should just leave a blank every time someone uses Engrish?

By that logic they'd might as well not bother translating kawaii because we all know what that means and then we're into "TL Note: Hai means yes" territory. Not all Engrish is necessarily obvious either, see >>101332024
>>101333890
>>
Translator here, it's the difference between LOCALIZATION and TRANSLATION.

It all depends on your audience. If your audience is just /a/, you SHOULD leave it "Let's skinny diving!". However, if you start bringing casuals into the mix, you should localize as Underwater did.

In short, blame casuals.
>>
>>101335225
That's my entire fucking point. They're not necessary because it's English. It's just awkward as hell because there are words I can hear and understand, but across the bottom of the screen there are an entirely different set of words. And it could actually lead to problems with understanding in some cases. Take a deaf person for instance; they can read English, but not hear it. If they were to watch this they would have no idea that sensei was speaking Engrish.
>>
>>101333773
FUCK YOU NO
>>
>>101335403
>If your audience is just /a/, you SHOULD leave it "Let's skinny diving!".
No, go fuck yourself.

Maybe you want some awkward English because you think it's closer to your beloved nihongo, but don't think that the rest of /a/ shares that opinion.
>>
So is underwater just subbing this show from scratch now? And any other show that CR delays? Pretty sure the delay is permanent for them right now.
>>
>>101335461
That reminds me, in some older shows they used to sub Engrish back into Japanese. There are some Eva subs where Misato says "yuu aa numba wan" and the subs say "kimi ga ichiban".
>>
>>101335576

Why would they delay it at all, anyway? Doesn't that just encourage people to download that shit illegitimately?
>>
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei-eigo_terms

Go read this people

>マジックテープ majikkutēpu magic tape Velcro English

>マンション manshon mansion modern concrete apartment / condominium block English

>ハンバーグ hanbāgu hamburg(er steak) Salisbury steak, (culinary term) English

English=!Engrish

Though in "Let's skinny diving!"'s context it does. I think Daiz should have typeset the line as is. It would have had better impact.
>>
>>101335576
They are translating this, yes. Not sure if they are even doing any other CR shows that are delayed (they've translated Mikakunin themselves from the beginning).
>>
>>101327804
I think putting "LET'S SKINNY DIVING" in quotes would have been fine and better conveyed the humor of it
>>
>>101335601
Hah! Now that's hilarious. I never saw those. But still, it's not like they took "yuu aa numba wan" and turned it into "you're the best!' or something else that's clearly a different set of English words.
>>
>>101335563
He's right though. English doesn't have to be perfect or grammatically correct. Hell long as you understand what somebody is trying to say that's enough. If it isn't for you, you must be autistic.
>>
>>101335563
>Maybe you want some awkward English because you think it's closer to your beloved nihongo
>Godrobe
>Ultima Uniform
>Not awkward English
Just stop.
>>
>>101333495
He's not overlooking everything they do in the anime, but it would be perfectly reasonable for them to consult him when they're using an English phrase.
>>
>>101335403
CR's "Let's go skinny dipping" is still a better localization than Underwater's, though, even for casuals.

>>101335714
I'm pretty CR is subscription based, so you pay regardless of whether or not you watch their version or you download Underwater's. And they're probably not delaying it just because they want to.
>>
>>101335798
https://en.wikipedia.org/wiki/Comma#Uses_in_English
>>
>>101335974
nigga aint nobody wanna use semicolons
>>
>>101336029
>>>/v/
>>
>>101335910
I know CR is subscription based, but delaying the release makes that subscription price much less worthwhile. Who else would be responsible for the delay, though? Is there any reason the studio would want it delayed?
>>
>>101335461
But this logic is how we have people thinking "bicchu" should be subbed as "bitch" when it really means "slut" as used in Japanese. So many people screaming "But I heard them say bitch! Why are my subs different?"
>>
>>101334599
>the creators of Kill la Kill probably didn't intend for that sentence to make no actual fucking sense.
Generally when nips go full ENGRISH, it's to make it seem cooler to the audience because nips dig foreign languages. For those of us in the anglosphere that line's obviously going to come out silly though it'll be just as memorable for it.

Proper grammar and literal sense aren't the priority with lines like that so leaving it in the silly broken english is imo the best way to match the intent of the line during the translation process.

Plus, how many nips would actually know what skinny dipping mean?
>>
The only "argument" Crunchyroll and HorribleSubs fags have is the Godrobe one.
I can't believe you will actually wait for friday for inferior subs.
>>
>>101336148
Yeah. You're right. That's their *only* argument.
>>
>>101336029
Semicolons are my favorite punctuation. I love seeing other people use them, but only when appropriate. It's a difficult concept for most people to understand, so as an editor, I find it incredibly refreshing when I see it done well.
>>
>Why is this allowed thread
fuck off
>>
>>101336148
>Ultima Uniform
>>
>>101336112
>Proper grammar and literal sense aren't the priority with lines like that so leaving it in the silly broken english is imo the best way to match the intent of the line during the translation process.

I would disagree with you on the second point. If the reason he said that in English was because it was supposed to be a cool line, leaving it as broken English would almost certainly diminish that aspect of it. It would still have an impact on the audience and be memorable, but for entirely different reasons than what it was initially intended to be.
>>
>>101336364
I don't see the problem there.
>>
>>101336086
People who pay for CR probably do it more on principle than anything, so I doubt most of them would choose not to renew their subscription over a delayed show. As far as the delay, I just meant it's probably something out of CR's hands, even if it's just that they can't translate it as quickly as they'd like to.
>>
>>101336148
What's the Kanji for Kamui? DeiGear or DeiWear might work too.
>>
This is the first time I've done a double-take at one of Daiz's strange translations choices. Godrobe is fine, Ultima Uniform is fine, but this really should have been subbed "LET'S SKINNY DIVING"
>>
i really hate forced translations
>>
>>101336569
No, the subs should be in English.

And Daiz doesn't translate.
>>
>>101336364
>Wait-until-Friday Uniform
>no enconding Uniform
>poor man's subtitles Uniform
>hasty translation Uniform
>>
>>101336569
>Godrobe is fine, Ultima Uniform is fine
Wow no.
>>
>>101336716
>>>/gaiaonline/
>>
>>101336535
神衣
>>
>>101336755
>I'll direct him to gaiaonline! That'll teach him XD
>>
>>101336797
>>>/gaiaonline/
>>
>>101336415
It can't be helped due to the cultural differences. There's no way to carry over the misguided "cool" factor and fixing the grammar ruins the memorability and creates a disconnect between what's heard and what's read so the best strategy is to preserve the memorability of the line.
>>
>translation=transcription
>>
>>101336848
>Ha! I did it again! So funnay
>>
>>101336899
>>101336797
Ironic shitposting is still shitposting.
>>
>>101336899
>>101336797
>>>/gaiaonline/
>>
>>101336502
Not that anon, but any definition I can find of "ultima" says that it refers to the last syllable of a word. It's from the feminine form of the latin "ultimus" which means "last, furthest, farthest, final".
>>
>>101336779
I was right then. GodRobe doesn't work because robe references a specific style of clothing as opposed to 衣's usage for clothes in general and Ultima is just plain stupid.
>>
>>101336989
>It's from the feminine form of the latin "ultimus" which means "last, furthest, farthest, final".

So is the word "ultimate", if you didn't figure that out.

I think it was chosen because it rolls off the tongue well like Gokuseifuku does.

>>101337181
Traditionally "robe" refers to all clothes, not just a particular kind of clothes.
>>
>>101336989
Are you perhaps not from an English speaking country?

The connotations to "ultimate" is obvious when it's used in a context like this.
>>
File: 7.jpg (10.09 KB, 810x88)
10.09 KB
10.09 KB JPG
>>101337181
>/a/ - People who don't know Japanese arguing about translations
>>
>>101337287
>it rolls off the tongue well
No. Not really.
>>
>>101337424
It does, though.
>>
>>101334698
Or it could Tang.
>>
>>101337424
Well, it does if you're an English speaker, I can't speak for everyone. The "ma" places your mouth in a position such that the "un" comes easily.
>>
>>101337494
Except it doesn't.
>>
>>101334698
Or it could be Tang.
>>
>>101337547
>I can't speak for everyone.
You just spoke for English speakers.
Maybe you should speak for yourself instead.
>>
>>101337567
It does.

Maybe you have a speech impediment.
>>
>>101337287
>>101337325
It's still either deliberately wrong or the translator didn't realize what the word meant. Why not just use "ultimate"? And don't say because it sounds better, because Ultimate Uniform sounds fine and is more correct and Godrobe sounds fucking stupid but they still used that.
>>
>>101336857
Ruining the memorability is arguable, depending on what the line gets translated as, though I agree with you on the disconnect between what's heard and what's read (sort of a built-in problem with subtitles of languages that use English words, really).

Personally, I prefer what ended up being done in the Underwater subs, because I think they preserve the meaning of the line better than simply leaving the line intact, and I think that's more important than the line standing out just because it's silly.
>>
>>101334308
"let's" means let us, you dumb cunts.
>>
Kamui > Godrobe

Ultima > Goku
>>
>>101337679
>is more correct
Explain your reasoning.
>>
>>101337636
Yes, because I speak the language fluently.

It's really not Underwater's fault if you have a speech impediment.
>>
>>101337645
No. Actually I speak fluently.

Maybe you shouldn't make such baseless implications based on your own subjective tastes?
>>
>>101337679
>Why not just use "ultimate"?
>Ultimate Uniform sounds fine
Seriously, try saying "Ultimate Uniform" out load. It doesn't sound nearly as good as "Ultima uniform" does.

And, again, ultima's connotations to ultimate is obvious.
>>
>>101337679
Ultimate Uniform sounds awful.
>>
>>101337829
Good for you. I speak it fluently as well.

I don't give a shit if you think it sounds better or not. But don't speak for everyone, because you are an authority on exactly jack shit.
>>
>>101337867
>out load
Welp.
>>
>>101329663
night last friends pizza get us 5 dollars cost.

You know exactly what I just said.
>>
>>101337867
That's a nice opinion you have there.
>>
>>101337867
>ultima's connotations to ultimate is obvious.

No Final Fantasy is the first thing that comes to mind.
>>
>>101336989
>this fag again
>>
>>101337384
Did you miss the bit where it's primarily referring to all kinds of clothing? Look up all the compound words the kanji is used for and you'll see that it's used to refer to all kinds of clothes.

I'll grant you what >>101337287 says about robe being used that way in the past but contemporary usage of it in the sense of general clothing is rare and words change their meanings with time. Two centuries ago "girl" used to refer to kids of both gender you know.
>>
>>101337384
>GODGLAZE SENKETSU
>>
>>101337989
https://www.youtube.com/watch?v=rzuLcQOu_B4

(Someone posted this last night in a similar thread)
>>
File: UWfag get mad.jpg (76.84 KB, 1231x625)
76.84 KB
76.84 KB JPG
Oh boy it's happening again.
I can't wait for UW faggots to blow the fuck up and start screaming about how superior they are.
>>
>>101337989
If that's all that comes to your mind, than you're the one who has a problem.
>>
>People defending underwater

muh blue subs
200 years of godrobes/ultimajerseys/sweatsclubs
2014, not going skinny diving
>>
>>101338066
Man, that's gold.
>>
>>101338090
Nice opinion. Too bad it makes you look like a complete ass.
>>
>>101338108
Have fun watching KLK the fridays.
>>
File: Sigmund_Freud_1926.jpg (1.13 MB, 1600x2400)
1.13 MB
1.13 MB JPG
>>101329001
>Jam it in hymen
>>
>>101338066
Alright that's pretty good.
>>
>>101338168
>Nice opinion
You keep saying this as if what you're talking about is any different.
>>
>>101338173
We will. Thanks.
Enjoy your Gawdrobes.
>>
>>101338238
>Gawdrobes
Kill yourself.
>>
>>101338238
>Gawdrobes
Why do people on here type it like that? Which English dialect would sound like that?
>>
>>101338238
Remember to not be around here during Thursday to avoid spoilers.
>>
Underwater screwed this line up, they killed the spectacle.
>>
>>101338213
I'm not talking about anything different.
You are though, since you like to claim how your subs are objectively superior, that anyone who speaks English would obviously prefer one over the other, etc.

Oh wait. UW faggots are completely full of themselves and incapable of seeing that their own opinions are just that: opinions.

>>101338287
I'm not the one who likes Gawdrobes.
>>
File: 1384651891464.jpg (91.01 KB, 580x348)
91.01 KB
91.01 KB JPG
>>101338066
>>
>>101331005
I agree with this anon.
A high quality translation is not necessarily a literal one.
>>
>>101338332
I'm not here on Thursdays anyways since I actually have, you know, a job.
>>
Awkward in should give awkward out.
>>
>>101338368
>>101338066
quit samefagging for views. it's shit and deserves the sub 20 views.
>>
>>101338358
>You are though, since you like to claim how your subs are objectively superior, that anyone who speaks English would obviously prefer one over the other, etc.
I'm not who you think I am.

>Gawdrobes
Stop that.
>>
>>101338419
Oh fuck he brought out the big guns
>>
>>101338287
>Not American

I'd tell you to, but that would be a mercy.
>>
>>101338419
>>>/facebook/
>>
>>101338510

jokes on him, i'm mitt romney irl and i can still fit anime into my schedule
>>
>>101338500
>I'm not who you think I am.
Regardless, that's the typical stance of UWfags. You replied to my post that wasn't directed at you obviously so who cares.

>Stop that.
I will when Daiz does.
>>
>>101338581

sometimes you just have to ask yourself what's really important

it's god, america, my family and anime
>>
>>101331005
A translator's job is to translate. Not rewrite the script, not fix mistakes. It doesn't matter if "Let's skinny diving" is wrong. It's already English. You're no longer translating, you are trying to fix the mistakes of the original work.

You would be just as well to put a colored filter on Coppelion or K because you don't like the color balance.

It's being a sperglord and attempting to claim part of someone else's work as your own, like Commie did by creating "The Eoten Onslaught". That's not a translation, that's fan-fiction. And I don't give a single fuck about you, the sub-group's, artistic visions.
>>
File: ovfZ2NZ.png (43.25 KB, 100x128)
43.25 KB
43.25 KB PNG
Yet people still feel the need to downplay CR as if it isn't the best option.

Enjoy your shitty translations.
>>
>>101338719
So you don't use underwater either?

Kamui is a fictional term explained within the anime. By translating the parts of the word you add connotations which may or may not be true, but are currently without any basis.
>>
God I fucking hate these threads so much.
Fansub drones are really some of the lowest form of cock suckers on the planet.
Not that CR scripts are that much better though.

At least these threads actually motivate me more to learn Japanese so I don't have to bother with this garbage.
>>
>>101338766
yfw?
>>
>>101338719
"Translating" doesn't simply mean "making sure all the words are in English." English words and phrases in the Japanese language have completely different connotations than they do in the English language. Making sure the actual intent of the words is getting across is much more important than making sure the words are as close to a dictionary definition as possible.
>>
File: QSSZcee.png (40.55 KB, 98x128)
40.55 KB
40.55 KB PNG
>>101339049
mfw
>>
File: Spoiler Image (491.51 KB, 1200x1702)
491.51 KB
491.51 KB JPG
>>101338581
>>101338684
God Bless The USA ;_;7
>>
>>101338906
I use underwater because being a webrip, Horriblesubs encodes are shit and there is no alternative. The word Kamui is heard so often that I don't even remember what they translate it to.
>>
>"let's skinny diving"
>English
I can't believe you're more bothered by the translators having the "audacity" to fix the blatantly incorrect English than the blatantly incorrect English itself.
>>
I alter the underwater script after I watched the episode.
>>
>>101339309

Nothing wrong with a bit of Engrish.
>>
>>101339309
The English is incorrect, but for the Japanese language it's totally fine.

That's why it was translated as something different, because it isn't an English sentence, it's a Japanese sentence using English words.
>>
>>101334536
Subs Why?
>>
>>101339309
Do you not enjoy hearing silly broken japanese english anon?
>>
Someone translates this for you, FOR FREE, in, like seconds, and you still complain! Do it yoself OP

>Gift horses
>Mouths
>Checking
>>
>>101335275
speed wagon retreats radically
>>
>>101339497
How do subtitles stop you from HEARING silly engrish?
>>
>>101327804
It should have been "let's skinny dip" anyway, Japan isn't that good at English.
>>
>>101339309
Well what else would you expect from pedantic weeaboo 4chan faggots? The littlest shit bothers them.
>>
>>101339052
Except 9 times out of ten, the connotation is the same but they use a synonym or alter it anyways. Like in this example, Let's skinny diving, which is pretty much equivalent to South's Park's "Let's Fighting Love".

http://www.youtube.com/watch?v=wLZbd0EvCs8

Tell me, do you have any evidence that it was not phrased intentionally as Let's skinny diving as a joke? Or given their track record, an unlikely subtle reference to this?
>>
>>101339510

Doesn't mean that we can't point out what they do wrong.

'Free' is not the same as 'above criticism'.
>>
>>101327804
>They sub the fucking English
>They add words he didn't say
>Yet they leave it as 'skinny diving' instead of correcting it to skinny dipping

Why would you do this?
>>
>>101339648
Pretty sure you're giving them way too much credit.

They were probably inserting random english to make it sound cool, and fucked it up because Japanese can't into english grammar.
>>
>>101329460
It's understandable but that doesn't make it not wrong.
>>
lets skinny diving=lets go skinny diving
satsuki=sally
ryuko=rachael
senketsu=pajama sam
life fibers=Midi-chlorian
ikadakimas=rub-a-dub-dub
>>
>>101333375
I thought it was supposed to be magma until they dived in.
>>
File: Grill la Kill 1.jpg (58.63 KB, 640x509)
58.63 KB
58.63 KB JPG
>>101339845
Ryuuko = Riley
>>
File: Grill la Kill 2.jpg (75.64 KB, 640x509)
75.64 KB
75.64 KB JPG
>>101339918
>>
>>101329840
We use English that's correct within a given dialect, even if it's not the officially sanctioned dialect. That Engrish didn't fit any dialect.
>>
File: Grill la Kill 3.jpg (70.37 KB, 640x509)
70.37 KB
70.37 KB JPG
>>101339981
>>
>>101330907
Because the subbers are from near Salisbury and don't realize that the rest of us just call it a hamburger steak?
>>
>>101333214

Someone should put him over the still where Satsuki and her mom are across from one another on that meeting room and they both were glowing instead of the generic dance floor background. I would but I can't into gifs.
>>
>>101339845
The more equivalent thing in this situation would be:

>character says マフラー
>mahuraa
>muffler
>subs translate it as scarf

They mean the same fucking thing in english.
>>
>>101340050

This is making me uncomfortable.
>>
>>101338719
>not fix mistakes
I don't know that this was a mistake, "Let's skinny diving" is probably what a Japanese person who doesn't really know English would say in that situation, and likely more understandable to the average eleven anime watcher than the correct English.
That it's changed from that dialect to a English dialect that native speakers use isn't really materially different than changing from Japanese to English in the first place.
>>
>>101340149
>>mahuraa
>フ
>hu

M-muh Hepburn...
>>
>>101340267
How do you think Riley or Stacey feel when they have to don their burger suits?
>>
>>101337960
I don't no. I get that a pizza costed 5 dollars, but where does your friend fit in this? Was it his pizza? Did you eat it at his place. Then again, you could be saying that you got a night friend for 5 dollars, I guess. I thought they went for more than that, though. If that's the case, I'll have to look into this. Oh, are you saying that your friend got you pizza last night for 5 dollars? Is that it? Well, all I'll say is that was way to much work to figure out, if I even got it.
>>
>>101340316

In all fairness, I really enjoyed the 4kids dubs I watched as a kid and remember them fondly. Even if I'm aware that they objectively butchered the shows.
>>
>>101339510
That's why I always wait until the best fansub takes the time to do it right. You're just an impatient scrub if you watch anyone other than DameDame!
>>
I'm thinking I'm gonna drop Underwater after this. Who's the best subber?
>>
>>101340449
Underwater.
>>
>>101339845
>ikadakimas=rub-a-dub-dub
What even is the correct thing to say in English? Not a native speaker.
>>
>>101340449
Just stick with HS. Commie is shit. Never go with Commie.

Granted HS looks ugly, but the translations are much less annoying.

That or you could just use UW and edit their shit subs yourself.
>>
>>101340517

English doesn't really have an equivalent thing that you say before eating.
>>
>>101340517
It would be akin to something like saying grace before eating, or saying "Thank you for the food".
>>
>>101340517
"Thanks for the meal" I suppose.
>>
>>101330205
Who is this Key-sama and why does everyone hate him so much that it extends to multiple shows that have no relation to each other?
>>
>>101340517
It would be the equivalence of clapping before the meal in America
>>
File: oompa.png (753.60 KB, 868x488)
753.60 KB
753.60 KB PNG
>>101340399
>>
Well "let's" is literally "let us" so it makes sense in the context of his character to change that to something that sounds less formal.
>>
>>101340517
Depends on the context. There really isn't an equivalent phrase in English.
>>
>>101340517
There isn't one. Americans either say grace, which is a full on prayer, or just start eating. Brits only eat in front of the "telly" or in the street by where they bought their "fish and chips".
>>
>>101340400
On the other hand, we got glorious shit like "UL-TAH-MIT MUH-SULL" and that stupidly catchy and cheap "Fighting Foodons" opening. Why don't companies produce new english songs for imported products any more? If they're going to trash something with a dub, they might as well go all the way.
>>
>>101340690
As a professional translator with a PhD in Japanese I can confirm this is exactly what he said.
>>
>>101340857
>Why don't companies produce new english songs for imported products any more?
Not worth the money, anime isn't mainstream any more. If a show were to actually play on TV they still would.
>>
>>101338078
>CONVERSE<
shift key rage detected
>>
>>101335401
>By that logic they'd might as well not bother translating kawaii
They shouldn't, kawaii is English. It's in the dictionary, look it up.
>>
>>101327804
Nonon is a sweet little cupcake. Her aroma of strawberry cake frosting smothered delicately on a chocolate cake is as divine as the edible gold and silver slivers that fell on her. I would so love to taste her creamy frosting as I take a bite of her soft and moist pastry. I would share her with nobody, preferring to eat and savor her in solitude and privacy.

This, of course, only begins to describe my feelings for Nonon. She is my sweet, my love, my joy.
>>
>>101341164

Bloody hell, it actually is.
>>
>>101341215
She's also kind of a bitch.
>>
>>101340880
http://www.youtube.com/watch?v=33VPWqLVQUY

>神衣 - jersey devil
DameDame did a pretty good job
>>
>>101333062
>come up with the stupidest names for shit because the people behind it replaced their creativity with liberal arts degrees
>>
File: smiling-intensifies.gif (490.60 KB, 640x360)
490.60 KB
490.60 KB GIF
>>101340050
>>101339981
>>101339918
>>
>>101341215

So is this a metaphor for your vore fetish, or do you also have a fetish for people being turned into cakes?
>>
Sensei used Engrish on purpose, so the translation should leave it as that

Eat shit Underwater tards
>>
>>101341293
Stupidest name would be "God's clothes". A godrobe is a pretty decent name.
>>
>>101341451
>Sensei used Engrish on purpose
Did the writers say this? Because the character sure didn't convey it.
>>
>>101330949
It's called satire and irony, i.e. high intelligence humor that your sub 50 IQ can't get.
>>
>>101341519
Godrobe sounds like Goddart and it makes me think of Jimmy Neutron's dog.

Star Uniform, God Uniform, Fiber Uniform, literally anything but fucking robe for no reason.
>>
Jesus fucking christ all of you shut the fuck up.

The only correct translation for that sentence is ripple energy.
>>
>>101341284
>I go where I please and I please where I go
fug
>>
Reminder that you shouldn't translate Japanese puns if you cant come up with a good English pun. In other words, God Robe and Ultima Uniform are shit

Reminder that Ultima is videogame slang and a spanish word so it shouldn't be anywhere near an English translation

Reminder that Kamui is part of Senketsu's name so you shouldn't translate it unless you translate Senketsu as well.

inb4 Daiz starts to cry
>>
>>101341586
>knows the truth behind human creativity
>doesn't dismiss it as bullshit when confronted by facts
>effectively learns it and explains it effectively

>can't into English
Gee, this makes perfect sense.
>>
>>101341936
FUCK THE FUCK OFF
>>
>>101341936
Consider suicide.
>>
File: consider the following.jpg (48.16 KB, 600x600)
48.16 KB
48.16 KB JPG
Having bad english is part of Sensei's character, therefor in taking it upon themselves to "correct" his english the translators are actually making their subs less accurate.
>>
>>101341751
>knowing the name of Jimmy Neutron's dog
Uh
This isn't a problem most of us have.
>>
>>101341936
Ultima isn't video game slang, it's Latin for end, so its useage is still improper. You should never just put Latin in half a word and make the other half English or any other language that isn't Latin.
It'd be like doing what Japanese people do with English.
>>
>>101342252
>Having bad english is part of Sensei's character
Cite this claim.
>>
>>101342385
Refer to the OP screenshot.
>>
>>101342256
Goddard is the father of liquid fueled rockets. The dog was named after him so naturally you would easily remember the name if you had ever watched the show once and also had familiarity with anything regarding modern rocket science.
>>
>translating english into english
full retard

you're a translator, your job is to translate
if there's a mistake in the original script it's your fucking job to keep it in
>>
>>101333249
You're admitting to watching Daphne in the Brilliant Blue?
>>
>>101341936
>>101342325
See >>101338066
>>
>>101342422
Cite this claim with actual evidence that isn't more likely an error on the part of the writers.
>>
>>101334618
Honestly sometime the English words are so garbled that you may still need a literal sub just to understand what word was just said.
>>
>>101342480
Honestly, localizers are the lowest scum on the earth.
>>
>>101341936
>Ultima
>Spanish
It's Latin, so somewhat close. But still. Ultra is a better term, the problem is that the fucking fansubbers go full retard and say "the Ultra" instead of abbreviating to "the uniform"
>Kamui is part of Senketsu's name
Did you even watch the show? It's used dozens of times as a common noun meaning clothes created by Matoi Isshin, made fully of life fibers which can transform to give their wearer an incredible power up at the cost of becoming skimpier clothing.
>>
>>101342505
>>101338066

reported for advertising your YouTube channel
>>
>>101342422
Pretty sure the claim was that it's part of his character, not that the English used in the Japanese version was bad.
>>
>>101342505
Most people think penultimate is superior to ultimate as well, despite neither being a proper term for superiority.
>>
>>101342569
Error or not, it is canonically part of the story that he says "let's skinny diving". The burden of proof is on you to prove otherwise, until you can the translation is bad.

It must be sad to be the kind of person that can't accept a character trait unless the writer goes out of their way to exaggerate and spell it out for dense fucks like yourself.
>>
>>101334618
>>101334799
Because, as we've already pointed out in the thread, there are a lot of Engrish sayings the Japanese use that don't actually mean what they sound like to native English speakers.

It's retards like you that think whey they say a girl is a bicchi that she's a bitch and not a slut.
>>
>ITT Commie argues Japanese saying Jersey is supposed to be translated to Jumpsuit
>>
Why do we have to have a daily Hambuga x Salisbury Steak discussion?
Don't you guys have anime to watch?
>>
>>101342729
>bad English
>character trait

I guess all the screenshots of bad English posted in this thread are 100% intentional character traits too, eh? Clearly, it must be that instead of the fact that Japanese people just suck at English in general!
>>
>>101342948

Nope.
>>
>>101342760
Bitch:
2 a : a lewd or immoral woman
b : a malicious, spiteful, or overbearing woman —sometimes used as a generalized term of abuse
Seems like they're using bitch correctly to me, specifically the first definition there.
>>
>>101342760
And that is wrong because? Are you still stuck with the literal/old meaning of bitch?
>>
>>101342948
Because IRC can't let us have nice things.
>>
>>101342891
I don't have a problem with either but I do have a problem with them saying "We're using this translation because it's proper because of 'these reason'" then going and saying "We're using this translation because language is an evolution and meaning is more important than technical correctness"

Being a hypocrite doesn't make you wrong but it makes you a shitty person.
All Ultima Uniform and God Robe both sound like ass. Anything would be better, it's like they both chose the worst possible ones they could come up with.
>>
>>101342962
Intentional or not, they're traits of the writing, and it is the job of the translator to preserve them. Like holy shit is anime your first venture into any sort of creative expression ever?
>>
>>101343055
Have fun living in your one room mansion I guess.
>>
>>101343117
>God Robe both sound like ass
Originally 四天王 translating directly to Four Heavenly Kings of Buddhism
>In the Buddhist faith, the Four Heavenly Kings are four gods
>gods
Robe used by gods -> God Robe
How about you stop being retarded?
>>
>>101342962
>the fact that Japanese people just suck at English in general!
So what exactly is your problem with a character who speaks Japanese being bad at English again?
>>
>>101343480
>Robe used by gods -> God Robe
No.
That would either be Godly Robe or (A) God's Robe.
>>
File: 1390020917141.gif (489.99 KB, 167x250)
489.99 KB
489.99 KB GIF
>>101343480
>if I can explain why it sounds like ass that means it's okay for it to sound like ass

The last thing I care about when watching anime is why words mean what they do.
I do not care about the linguistics involved, it is absolutely worthless to me and I can bet most people would agree.
>>
>>101343435
See >>101334599 and the many other posts reiterating the same point.

Engrish != English. They're speaking Japanese, and the way they drop English words and terms into their speech has very little to do with actual English, and carrying it over as-is to an actual English translation will simply be bad translation about 99% of the time.
>>
>>101343480
>Robe used by gods -> God Robe
What about robe of the gods?
>>
>Their english is wrong, let me correct it
>Nobody has hair that looks like that, corrected
>And oh lord that anatomy!
>Those clothes are way too revealing for an elementary schooler!

Maybe localizers should make their own anime if they want to change the original so badly.
>>
File: larfing honor roll.png (431.22 KB, 576x432)
431.22 KB
431.22 KB PNG
>be TL
>mfw all these backseat translators

Anyway, it is annoying to make the line that much wordier. "Let's skinny dive!" would've been acceptable without modifying any loan words to make you weebs rage like this.
>>
>>101343659
I find 99% of the time the way they use it is perfectly consistent with the English use, but the fansubbers, being mainly Americlaps, don't actually know proper English. This is also why they "translate" temperatures into Fahrenheit.
>>
My favorite mistranslation was I was watching one of the Bleach releases from Japan that had english subs included and during the Ichigo and Byakuya fight when Byakuya says "Your movements have become slow" they translated it as "Your movement have become retarded."
>>
>>101343818
While grammatically correct, no one ever says "skinny dive." "Let's go skinny dipping" would be better. If you're actually a translator, I hope it involves languages other than English.
>>
>>101343637
>implying Godrobe sounds dumber than Kamui
>>
The irony is that "It's skinny diving time!" is not proper English either.
>>
>>101342948
>watching anime
>>
File: 1389998331230.png (742.71 KB, 960x720)
742.71 KB
742.71 KB PNG
>>101343991
Godrobe sounds dumber than Kamui
Now it isn't an implication.
>>
>>101343913
>shonen protagonist
I haven't actually watched the fight and I can tell the mistranslation is accurate.
>>
Why not just leave it unsubbed?
>>
>>101343698

Too long.
>>
>>101343659
"Let's skinny diving" is nothing like using english loanwords, (IE Jersey, which shouldn't be changed either by the way) it is almost a complete phrase in English. It isn't fit for being changed any more than an English cartoon speaking bad Spanish.

Next you'll argue that the entire first 5 minutes of K should be altered because the English was bad.
>>
At this point I call them Godrobe and Ultima just because it pisses you fags off
>>
>>101344130
But it's technically proper, right?

Because "godrobe" doesn't exist you just describe it with "robe of god(s)" or whatever
>>
>>101328912
Are you retarded? they were actually diving, it's a funny joke.
>>
>>101344130
Just like the time your dad took to have sex with your other dad because you have two dads since you're gay.
Baboosh!
>>
>>101343992
>without modifying any loan words
>>
>>101344038
And yet even while not being an implication, it's horribly wrong.
>>
>>101344115
Because it leaves dead space which breaks immersion.
>>
>>101344254
But it's a fact.
You know what they call people who think facts are wrong? Politicians.
>>
>>101344229
It's not a joke, it's just dumb. "ha ha nobody actually talks like that" is the bottom of humor, if you can even count it as such. Fart jokes are more dignified.
>>
>>101344243

That's not the definition of gay, silly.
>>
>>101340380
Retard actually spent that long on a comment.
>>
>>101344348
You were the other dad.
>>
>>101344268
Do people really think this? There are plenty of simple Japanese lines that I can understand without looking at the subs at all, and if anything, it's easier to get into it that way.
>>
>>101343818
>be TL
Oh no wonder the ones defending this are so full of shit. It's Daiz.
>>
>>101344268
>not [pew pew sounds]
>>
>>101344398

I'm a father? This is shocking news, considering I'm a disgusting permavirgin.
>>
>>101344332
Not talking about the improper wording. They're actualy diving, so they're skinny diving rather than skinny dipping.
>>
>>101342625
Obviously, they do it to stand out, which we all know daiz and his retarded group wants to do.
>>
>>101344184
You're not really getting the point.

Saying "Let's skinny diving" in the Japanese language has connotations other than the actual English dictionary definition of those words that don't translate directly into the English language by leaving the words as-is.

A translation that ignores the meaning behind the words in favor of keeping the word as-is simply because it looks like English is a bad one.
>>
>>101344529
Your dad had sex with you and married you because you're gay so now you're your own dad and you have two dads.
>>
>>101342962
>let's translate bad english
>into good english!
>I'm such a great japanese->english fansubber!
>>
>>101344115
>>101344268
It's honestly surprising how profound of an effect reading subs constantly has on your anime viewing. I never noticed until I tried watching Monogatari unsubbed, but the "slideshow" joke is actually disturbingly accurate.
>>
>>101344585

I think I read a fanfiction like that once.
>>
>>101344538
So? It's still called skinny dipping. This is a joke in the sense that calling football "handegg" is a joke, except there's no other thing called "skinny dipping" to confuse it with nor nationalistic rivalries to perpetuate it.
>>
Trigger used Engrish on that scene on a comedic way on purpose, so it should be left as that
>>
>>101344585
xD lol wtf xDDDD
>>
>>101343913
>Your movements have become retarded.
That phrase IS gramatically correct, actually. Using the word in that manner has just fallen out of style. Much like gay isn't used to mean happy anymore.
>>
>>101344658
Shut up Daiz you punk
>>
>>101344332
Wow, you're actually the most retarded guy in this thread, what a feat.
>>
>>101344651
WHERE'S THE PROOF TRIGGERNIGGER
H
E
R
E
>>
>>101343838
It's funny how American is basically just horribly butchered English.
>>
>>101344761
American English is closer to older English than British English.
>>
>>101344607

Your average Japanese person, probably including the person that wrote that line, isn't going to know the difference between good and bad English. The line was likely written with the intention of sounding cool and standing out, rather than being incorrect in a way that the audience would understand.

Thus, translating it into English and keeping it bad English actually obscures the original meaning.
>>
>>101344665
That doesn't make it not wrong.
>>
If we want to split hairs here, to reference the real English phrase, and assume it's meant to be a play on words; one could put DIVING in italics.

"Let's go skinny (diving)!" (italics)
>>
>>101343800
It's an easy way of taking credit and 'standing out'.
They literally added non stop fiber jokes to the OP translation, the song didn't even have them.
>>
>>101344731
Do people don't even try to hide thier shitposting nowdays?
>>
>>101344559
No, I am directly addressing the point. You are trying to apply the loanword argument (alternate connotations) to literally every single use of a foreign language in a creative work ever. I am saying no, that is not the case, and unless you can prove "let's skinny diving" is a common loan-phrase in Japanese like Jersey, Yankee, etc then you have no supporting evidence for your argument.

Every Japanese doesn't automatically know broken English specifically for the purpose of using loan-words in an alternate meaning and understanding when others do the same. Language does not work that way.
>>
>>101344644
The joke is intended for a non-English speaking audience, you fucking autist. Of course you're not going to find it funny.
>>
>>101344833
There was no need to add 'go' even if it is bad English, but even 'let's go skinny diving' would be better than all the other things used.
>>
>>101344828
How is it wrong? Retarded can mean slow (in speed). Look it up in a dictionary.
>>
>>101344913
You admit it's bad English, then say there was no need to change it? Do you understand what translation is?
>>
Reminder that the the aim of subbing should be interpreting and not translating.
>>
>>101344791
>This is what Americans actually think
>>
>>101345033
Well, it can't actually mean slowness in that sense but rather, slowness of process or reaction. But regardless, the main reason it's wrong is that the implicit/apparent meaning is different.
>>
>>101345100
translation
/transˈleɪʃ(ə)n,trɑːns-,-nz-/
noun
noun: translation
1.
the process of translating words or text from one language into another.
"the translation of the Bible into English"

correction
/kəˈrɛkʃ(ə)n/
noun
noun: correction
1.
the action or process of correcting something.
"I checked the typing for errors and sent it back for correction"synonyms: rectifying, rectification, righting, putting right, setting right, putting to
>>
File: 1379292227869.gif (499.65 KB, 400x234)
499.65 KB
499.65 KB GIF
>>101334979
>let's fighting love
>>
File: 1372148136010.jpg (74.62 KB, 960x540)
74.62 KB
74.62 KB JPG
>>101327804
>Let's skinny diving
>Let us skinny diving
>>
>>101345100
A translation is an accurate depiction of the original work. In the original work bad english is used, therefore in the translation bad english is used.

As soon as translators take it upon themselves to "correct" the work they're translating, the translation becomes worthless.

Do you not understand what a translation is?
>>
>>101345167
>This is what linguists actually think
FTFY
>>
>>101344866

It's not a question of common loan word/phrase vs. not a common loan word/phrase.

What I'm saying is that a Japanese person saying in Japanese conversation "Let's skinny diving!" has a completely different meaning from an English speaker saying in an otherwise normal English conversation "Let's skinny diving!" In Japanese, it sounds like an English phrase. In English, it sounds like a completely busted sentence someone forgot to put a verb in.

The meaning of the two sentences in context is thus completely different, and leaving it the same would only prevent the actual meaning behind the words from getting across.
>>
>>101337384
>Divine Icing "Purity"
>God Batter "Fresh Blood"
>>
>>101345245
>This is what American linguists actually think
FTFTFY
>>
>>101345228
It's not a correction.

To a Japanese speaker with your average Japanese knowledge of the English language, the sentence "Let's skinny dipping!" is perfectly valid. Making it a perfectly valid English sentence is a correct translation.
>>
I realize the correct and "professional" thing to do is to translate it to actual english but it feels fucking weird hearing "let's skinny diving!" and reading "It's skinny diving time."
>>
>>101345399
>I realize the correct and "professional" thing to do is to translate it to actual english
except its not you dumbass
>>
ITT: People who don't know Japanese think they know how to translate Japanese works better than people who do know Japanese.
>>
>>101345167
It's true, but that doesn't make American any less shit.
>>
>>101345505
how is it not?
>>
>>101345383
The correct translation would be making it into a Japanese sentence with the same mistakes as the English one.
>>
>>101345399

Why? You're reading things different from the audio all the time.
>>
File: iFVqZcjwjkcqm.gif (643.77 KB, 379x228)
643.77 KB
643.77 KB GIF
>>101345505
>professionals translate it to actual english
>It's not the professional way
>>
>>101345544
That's rather irrelevant, because this entire discussion is about editing anyways.
The people who are not proficient enough in English to actually have a worthwhile opinion are the problem here.
>>
>KLK
>>>/v/
>>>/tumblr/
>>
>>101327804
LET'S FIGHTING LOOOOVE
>>
>>101345300
Congratulations on completely ignoring the content of my post, and simply restating what you already said because you have no idea what you nor I are talking about.

For an English word to develop connotations in Japanese it actually has to be common in usage, like Jersey or Yankee, otherwise it's just bad English. I don't know how many different ways I need to explain this for it to get into your thick skull. Please learn how language works before repeating your ignorant argument for the 4th goddamn time. The content of this conversation is rapidly approaching "m-muh dick" in quality.
>>
>>101345544
The translators don't know English half the time, so it's about even.
>>
>>101341284
>http://www.youtube.com/watch?v=fl9lwrRYFsw
>nudist sand
>Health Strands
>that fucking OP

I gotta watch more Dame Dame
>>
>>101345840
>Ryuuko Guy
>>
>>101345793

No need to get hostile, friend. Perhaps >>101345383 explains it better than I do.
>>
>>101345793
Jersey is used exactly the same way it is in English. I'm sorry if Americans don't know fashion beyond sports memorabilia.
>>
File: 1385236318031.gif (1.88 MB, 300x225)
1.88 MB
1.88 MB GIF
>>101345756
>>KLK
>>>>/v/
>>
>>101345840
Why are they only up to 11?
>>
>>101345840
>http://www.youtube.com/watch?v=evdce1H_CCI
>>
File: kisama.png (103.29 KB, 1040x1042)
103.29 KB
103.29 KB PNG
>>101330205
>>
>>101344840
I think this thread is a good proof of affirming that no, they do not.
>>
>>101345982
the guy making them died

im serious
>>
I wonder if 4chan has ever witnessed a civil conversation on anything, ever (besides porn).
>>
>>101346190
Dead serious?
>>
>>101345383
>>101345907
[citation needed]
The average Japanese doesn't even know what "skinny dipping" means. It's not exactly something taught in their mandatory Highschool Engrish classes.
>>
>>101346529

Anon, you shouldn't be making jokes about this. It's a grave matter.
>>
>>101342325
>You should never just put Latin in half a word and make the other half English or any other language that isn't Latin.
It's funny because the majority of the words in Modern English are originally from languages other than Old English

Latin in particular

http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_influence_in_English
>>
>>101346623
Foreign etimology != belonging to a foreign language
>>
>>101327804
Underwater did that. CR/HS went with "Let's go skinny dipping!", which is a bit more acceptable. There are a few choices to go with.

>"Let's do this. It's skinny diving time!" - Least accurate
>"Let's skinny diving!" - Most accurate
>"Let's go skinny dipping!" - Technically what it should have been, but still not "accurate" to what he said
>"Let's go skinny diving!" - Least Engrish, sounds very close to what he said

It's one of those moral choices in subbing. What do you do when given an Engrish phrase? Do you type it exactly as said? Do you give the proper English equivalent? Or do you try to make it sound both proper and accurate?
>>
>>101345544
I think you mean people who don't speak English defend their retarded translations of anything into English.
>>
File: 8980472.png (122.97 KB, 488x400)
122.97 KB
122.97 KB PNG
If you all are so good at interpreting the Japanese language why are you still using subs?
>>
>>101347290
There's arguments for all of these.

Except the one they went with.
>>
File: 1382814396927.gif (1.50 MB, 640x360)
1.50 MB
1.50 MB GIF
>>101347618
>interpreting the Japanese language = interpreting a simplistic anime plot
>>
File: 1384353298578.png (1.10 MB, 1280x720)
1.10 MB
1.10 MB PNG
>>101345840
>And this is to go even further beyond!


Lost my shit.
>>
>>101345840
What show is that OP song originally from?
>>
File: 1390246397362.png (163.39 KB, 576x136)
163.39 KB
163.39 KB PNG
>>
File: AJ Stupid.jpg (53.87 KB, 640x480)
53.87 KB
53.87 KB JPG
Consider that people once downloaded AnimeJunkies
>>
>>101349689
But that's Scrapped Princess, there actually was a mass naked child event in that.
>>
File: AJ Peto-Peto.jpg (62.05 KB, 640x480)
62.05 KB
62.05 KB JPG
>>101350041
>>
>>101350128
Petoko was an eroero monster, of course there were mass naked child events int hat. That kappa girl is just warning the human boy to watch out for himself.
>>
>>101349271
Fuck that dialogue is cute.
>>
>>101349689
Consider that I used to have to buy bootleg 3-disc anime sets from Hong Kong for $30 to avoid paying several hundred dollars for the real deal.

Mis-timed subs that were worse than Hadena and not much other option.
>>
>>101350504
>Buying
>Buying bootlegs
>>
File: 1384918307684.png (6.82 KB, 430x449)
6.82 KB
6.82 KB PNG
>>101349027
>What show is that OP song originally from?

>2014
>Not knowing "Ōu no Hirru" opening when you hear it
>>
>>101352597
>Ōu no Hirru
Oh merda, meus lados.
>>
>>101352597
>"Ōu no Hirru"
>Not "Hirru no Ōu"
>>
>>101350679
>alternative is not watching anime
>>
>>101327804
It may have been a Power Rangers reference (i.e. "Let's do this. It's Morphing Time!"), but it was still a terrible translation decision with no consistent logic behind it.

"Let's go skinny diving!"
or
"Let's go skinny dipping!"

would have been orders of magnitude more appropriate and defensible. It's a shame Daiz is too busy gobbling knobs to develop an intelligent translation philosophy. Still better than Commie, though.
>>
>>101353960
>Not getting nth generation copy VHS fansubs where n > 5
>>
>>101338066
10/10
>>
>>101354119
>those cost $15-$20 each as opposed to $30 dvd for 3-4 episodes...
>>
>>101338066
That poor guy.
>>
>>101354462
>not just paying for the VHS tape
>giving some fat neckbeard who didn't even sub it a profit
>>
>>101354802
I was in middle school. Money is limited to birthday / xmas $
>>
>>101338368

Fuck this shit, this video is wrong and lemme explain why:
The show uses an Kamui as an invented word, which have little to do with the real Kamui, the show fucking explains what a Kamui is right at the very fucking beginning. Which makes that video point moot, the nigger in the video even said "without any context" that would be true except that, as I said, the show does indeed explain what a Kamui is.

And then faggots come to these threads to complaint because they don't like when translators doesn't translate everything or when they don't use phrasings that aren't up to their liking.

For fucks sake you are watching a Japanese show with Japanese terms, I don't see people complaining when in the movies Japanese words are used, like in Pacific Rim for example, yet you faggots complaint about having Japanese words in a Japanese show because that is for "weebs".
>>
>>101355629

Meant for >>101338066
>>
>>101345632
>the same mistakes
Japanese grammar is very different than English grammar. The line used Japanese grammar with English words, thus there were no "mistakes".



Delete Post: [File Only] Style:
[Disable Mobile View / Use Desktop Site]

[Enable Mobile View / Use Mobile Site]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.