[a / b / c / d / e / f / g / gif / h / hr / k / m / o / p / r / s / t / u / v / vg / vr / w / wg] [i / ic] [r9k] [s4s] [cm / hm / lgbt / y] [3 / aco / adv / an / asp / biz / cgl / ck / co / diy / fa / fit / gd / hc / his / int / jp / lit / mlp / mu / n / news / out / po / pol / qst / sci / soc / sp / tg / toy / trv / tv / vp / wsg / wsr / x] [Settings] [Home]
Board
Settings Home
/a/


NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA NAKAMA
>>
That word makes me cringe every time I read it. Hurrdurr super special strong deep spiritual meaning guys impossible to translate so powerful and life affirming.

Into a sack full of broken glass, with a bomb, off a cliff, into an active volcano. Every single person that supported that shit.
>>
>>101287843
Well how would you translate it fag?
>>
>>101287843
>"oh, my bad. I clicked on the wrong thread. I meant to be on /v/"

is that what you meant to say?
>>
>>101287958
It's not the word, but the meaning.
>>
>>101289175
It's not the meaning, but what it has become in anime and manga.
>>
>>101287958

Companion
>>
File: 1_33-310__Null_.jpg (505.66 KB, 1629x1200)
505.66 KB
505.66 KB JPG
I'd go with "crew". I've seen it used affectionately.

That said, there are significant canonical Japanese elements in the One Piece universe. You could just accept nakama as a loan word.
>>
>>101287958
Comrade
>>
>>101287958
Matey
>>
File: ehhhh.jpg (40.61 KB, 680x750)
40.61 KB
40.61 KB JPG
>>101287958
That depends on the context and the character that's saying it. Put a little effort into it, make the translation flow naturally instead of hanging onto your magical weeaboo word like a fucking woobie blanket.

>>101288490
No, I meant exactly what I said. Try reading it more slowly. Oh, or perhaps it would help you if I substituted every other word with romaji?

>>101289262
>>101289673
Depending on the context, companion can work. Crew, crewmate, mates friends, comrades, et cetera. I once saw someone say "comrade" doesn't work because it sounds Russian. That was just depressing.
>>
>>101290588
Surprisingly enough, something like this CAN work depending on the character saying it. Roger or Blackbeard for example. It wouldn't seem awkward coming from those characters that embody that stereotypical pirate theme.

However I don't even need scanlators to be that clever or creative, just don't be lazy terboweeb cunts and remember that your strong deep special meaning that "can't be contained by the limits of my engrish pigu speaku" isn't going to be conveyed ANY BETTER with some random jumble of unfamiliar letters than it would be with a proper damned translation.
>>
>>101290588
Surprisingly enough, something like this CAN work depending on the character saying it. Roger or Blackbeard for example. It wouldn't seem awkward coming from those characters that embody that stereotypical pirate theme.

However I don't even need scanlators to be that clever or creative. Just don't be lazy and/or terboweebs and remember that your strong deep special meaning that "can't be contained by the limits of my engrish pigu speaku" isn't going to be conveyed ANY BETTER with some random unfamiliar jumble of letters than it would be with a proper damned translation.
>>
I still think plain old "family" works the best.
>>
It's funny this thread is here right after I read through that KLK subtitle thread
>>101288333
>>
>>101287843
The thing is, that its used as a double meaning word, so you are missing something if you translate it half assed, is like someone named Richard is Called Dick because of how ass he is and someone just call him Dick because thats how you call a Richard.
Even so, is more of a translation problem than a special stronq super deep spiritual meaning thing.
>>
>>101287958
If someone from the crew refer as themselves , i would translate it as mates, (ex: My mates, they are my mates, etc)if someone else refer to another, then crew. (ex: are they your crew? are you part of ....'s crew?)



Delete Post: [File Only] Style:
[Disable Mobile View / Use Desktop Site]

[Enable Mobile View / Use Mobile Site]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.