What is the best way to translate itadakimasu? Leaving it unchanged is not an option.
Rub a dub etc
Literally, something like "I'll be eating". I'd say a good western translation should keep it at "thanks for the food".
Rub a dub dub, thanks for the grub!
Thanks for the food/this meal.
The translation's been perfect for years now, I don't understand how people, especially translators, still have so much of a problem deciding what to translate it as.
Why do Japs make their shit so hard to translate?
Yeah, why don't they structure their language entirely so it can be translated 1:1 to english. Selfish, lazy nips.
Thanks for the food? Leaving it unchanged is the best option though.
I don't know. That's the best I think. It's one of those rare phrases that is actually better to not transliterate, and this is coming from a guy who hates it when subs are loosely translated.