ha ha, she pronounced lolicon wrong
No, she didn't.
I'm pretty sure she did.
I'm pretty sure none of those words are double nigger
Yeah, cause elevens use the "co" syllable a lot, right?
No, it's semi right sense in Japanese it'd be rorikon.
there is no co symbo but there is a ko so...yea she didnt
...wait, should it be liek "lolison"...?
No, it's just that the translator is a retard.
Tokyo Azazukin or something like that. Loli rape, guro etc.
No pronounciation in mango newfag.
Well thank god this isn't moon speak but good old english.
She's being redundant, the word lolicon is replaceable with the word pedophile, and vice versa.
ye old enlgish?
Lolicon (ロリコン, Lolicon?), also romanized as rorikon
I call bullshit.
but doesn't the "loli" part come from the word Lolita
Is that Mats from Ichigo mashimaro?
Isn't it the same in Japanese? This translation looks shitty.
yes, from the nabokov novel.
This thread is /a/ at it's best...how sad...