Have fansubs gotten worse over the years since CR and Funimation came along? There are less groups with worse quality. It seems that FFF represents half of all fansubbed shows each season. If their not taking 12 years to sub a episode they're producing top-tier content (pic related). In short, fansubbing is dead. Give me 2004 with cheesey, hardsubbed karaoke anyday.
>hurr durr learn Japanese
I'm not gonna learn a foreign language just to watch Chinese Cartoons.
But /a/non only 2 shows a season would get subs in early broadband days.
Have you heard of Migoto, by any chance? No?
Pretty much. I don't like how all groups nowadays try to localise everything and any kind of TL note at all is considered a huge faux pas.
I think it's gotten more "elitist"
Only the best (I don't give a fuck about who you like and who you hate, shut up) like Horrible-Subs, Commie and Coal---- are the ones that are "out there" on on-going shows anymore
Migoto sub the shit that not even CR would pick up.
>I'm not gonna learn a foreign language just to watch Chinese Cartoons.
learn fucking japanese この野郎
We're talking subbing groups here.
>I'm not gonna learn a foreign language just to watch Chinese Cartoons.
Which means you are a spineless faggot unworthy of this shit medium anyway.
This is a secret, don't tell anyone:
I had no fucking clue what I just posted, but it's the impression I've got. I'm pretty fucking stupid, by the way.
Even with its faults, fansubbing today is better than ever.
That's because elitist faggots (mostly the sort you'll find on here) would argue that a good translator should be able to adapt the material without having a wikipedia article covering the screen.
I do miss TL notes though
>make fansubbing scene literally slave of CR
>cut off day 0 subs
>install payment model
IT IS ALL A PLAN BY THE NOSE PEOPLE
Exactly. Based Migoto. If only their TL would sub Glass no Kamen desu ga though.
Daiz god damn it, Nisemonogatari when?
Do you have an alert that summons you to fansubbing threads on /a/ or something
Says the most neutral source ever.
Shit like this ruins my experience with a show and I have no choice but to drop it. Fansubbing is the reason I hardly watch anime nowadays.
CR hired up all the really shitty groups that used to exist and pays them in pennies. I remember laughing at how Dattebayo tried to petition CR to hire them on as the official subbers of narutoads and bleach, but they expected to be paid too much.
When did /jp/ crawl in here? I suggest you go back there and make sure to save up your welfare cheques so you can afford some Chinese Cartoon figures.
Do CR/Funimation just outsource and hire some fansub geeks to do the work? If so, how much do they get paid per episode?
Also if they're getting fucking paid, you'd think they'd at least learn to sub the OP and ED and use some basic typesetting.
Is Dattebayo even alive anymore
>and use some basic typesetting.
That's what they do.
With HS ripping so many simulcasts the cartel are subbing fewer and fewer shows, leaving only translations of this quality left
>I'm not gonna learn a foreign language just to watch Chinese Cartoons.
>fansubbers think the same
The songs are probably an entirely different legal licensing issue from the animu. That can of worms is half the reason Macross is never brought over--well, that and because FUCKING ROBOTECH.
The j-pop RIAA takes their jailbait idol songs very seriously.
Leave TV releases to CR/Funi, fansubbers should focus on Blu-Rays and movies.
>If only their TL would sub Glass no Kamen desu ga though.
Shit, you reminded me that my head started hurting too much from all the japanese I barely understand and dropped it. I hope somebody translates it one day.
CR has ex-fansubbers on their payroll, FUNi & friends don't.
>sub the OP and ED
They don't have translations for them because of copyright bullshit - they basically have to clear the rights to translate the lyrics through layers of bureaucracy, and this process tends to take months. They add the lyrics when they are finally cleared, which for a single cour show can happen after it's already over.
>use some basic typesetting
CR's Flash subtitle renderer only has very basic ASS support, plus they cripple it even more by restricting the subs to Core Fonts for the Web (even though they could easily do custom fonts). Beyond that, they don't actually get paid more for doing typesetting. As a result, only some teams inside CR try to do typesetting within the limits of their renderer, while the rest don't bother and just \an8 etc everything.
In 2010, I would cry about localizations too. Not anymore.
>Wait for BD instead of getting TV batch
>Waiting 1 month for 2 episodes
>fansubs are dying
>10-bit and heavy handed localization dies with them
Heavy handed localization will never die as long as Underwater is around
>Not using advanced typesetting like based commie
>Daizbaiting this obvious
Why all the hate for 10-bit? Dem smaller file sizes.
Daiz, will UTW work on Madoka's movies now that the third one is coming out in two months? How about Ano Hana's?
>I have no idea what I'm talking about
>They add the lyrics when they are finally cleared, which for a single cour show can happen after it's already over.
Actually, I just took a look at a couple older shows on CR, and they still didn't have any OP/ED lyrics. I wonder if it's because the process is stuck in a limbo or if they've stopped bothering with the thing completely.
Either way those lyrics are never going to make their way to HS rips unless we're talking about a few special cases like Usagi Drop (where the production committee helped clear the licensing issues in a swift manner IIRC).
Do funi use translators from within the company?
Do CR even check/care about the subbers they employ, is there like a interview/test?
>muh shitty karaoke
>muh TL notes
Weeaboos, pls go.
There's nothing wrong with fansubbing.
If anything, it's much better than it used to be.
Did less shows really get subbed back in the day?
>Do funi use translators from within the company?
No idea, really. Either way they're very disconnected from fansubbing - they probably haven't even looked at what a fansub release looks like in 2013/2014. At least that's the only reason I can think of for them not being ashamed about the shit they put out.
As for CR, I'm pretty sure they have at least some competence checking. At least I sure hope so.
...afaik gg started off as a group for artsy shows nobody else would bother doing. And for Code Geass.
I dunno dude, I'm generally a fan of not literal translations, but I think OPs and EDs should be subbed, honorifics are sometimes okay and TL notes should be used for the most obtuse Japanese trivia.
Also, CR does pretty clearly employ translators and subbing staff of various quality - some of their translations are clearly better than the others. Not all of their streams are in-house translations, though - they also get stuff from Aniplex (KILL la KILL) and Sentai (Chuu22) for example.
>Being this mad
Get back to your streaming site newfriend.
gg were slow as shit with the original Code Geass, though, to the point where Your-Mom had to come in and save us time and time again
OPs and EDs also should not be overlapped by three fucking lines, one translation, one romaji, and one kanji.
I definitely do not miss that aspect of ye ole fansubbing.
Well, now the fansubbers can get to work on all those older overlooked shows.
I try to avoid Horrible-Subs releases as hard as I can. The localization on the subs from wherever it was ripped is terrible and the quality at times looks really weird. Especially some upscales where I'm literally looking at square artefacts.
But I'm thankful it's there: otherwise so much shit just wouldn't be available.
This post doesn't even make sense.
Whenever I see someone throwing a fit over commie or gg making a minor grammatical mistake in one line, I think back to your-mom and laugh
Even that can be done well. I don't really see the problem.
Well, maybe the kanji/kana lyrics are pointless, but the romaji ones have a clear point - to allow for viewers to sing along if they want.
>Still hating on hardsubs
If you want to watch it without subtitles, then get the fucking RAW.
I wish they did. I would suck off any subgroup and shill for them if they finished subbing Glass no Kamen desu ga.
Your-Mum used to be well fit though
It's more like... what stops you from using softsubs? Why even create hardsubbed releases? For the same of some ancient toasters?
Mine fits well in Your-Mum's.
Decent subs for Kaiji S2.....never.
Are those cunts at Nutbladder still around?
I reckon it's difficult to sing along a language you don't know. Actually, I know of many instances of people trying that then becoming the laughing stock of the entire country.
And I don't really have a problem with singing along without lyrics either. sugoku suki na hito no sugoku suki na hito nii ~~
But, honestly, the biggest problem is how much space they take of the screen. And the ops are usually with the best animation too.
I had Your-Mum.
They are working with other groups when they are not together. Zetsubou hangs out in Hidamari threads if you need to ask him something.
To FUNi's credit, I have to add that they tend to have pretty solid scripts most of the time, barring some exceptions like No-rin (where the subs seem like they were made by Hadena), but their presentation is just terrible. They simply suck at processing video and their "typesetting" is a total joke - even the lazier ones at CR at least bother to position text around the screen, whereas FUNi just dumps everything on top of the screen in the exact same style as the subtitles, no matter how many signs there are.
>fansubbers can get to work on all those older overlooked shows.
How many groups actually do this?
You can always press S when OP starts and S again when it ends.
Softsubs are the only thing that allows me to pull off the multi-track madness I'm experimenting with right now!
I know Cancer that is quicker and less painful than these FFFaggots. I mean even Chuu2 Ren takes them 5 years to release and that's a joint with UTW. Then there was Yahari and Nisekoi with some of the worst over localizations ever.
4K CHINESE CARTONS FUCKING WHEN
What you going on about m8?
>studios still working on 720p and even lower resolutions
Maybe in 10 years.
Whenever Funimation or Crunchyroll decides.
Most things are still produced in sub-1080p resolutions. Actual 4K anime is not going to happen in anytime soon.
Translator notes have disappeared, so that's an improvement at least.
Lack of Karaoke and TL notes isn't an issue, lack of honorifics is vaguely annoying but not a deal-breaker.
The real problem is replacing loanwords with bizarre/inaccurate/made-up 'translations' instead of actually using the loanword.
English is practically made of loanwords after all (here's just a small sample that were taken from French - http://en.wiktionary.org/wiki/Category:English_terms_derived_from_French).
Japanese ones that immediately come to mind are ninja, katana, samurai, teriyaki, sushi, wasabi, and panko.
EVERYONE seemed to drop the ball with Yahari. It was just a clusterfuck.
what I CAN do is edit out myself that part of the script. But that'd be *effort*
I've never seen ninja translated in fansubs. I've seen "shinobi" translated as "ninja" though...
When 1080p does become the standard, would you still put out 720p versions?
Jesus Christ fuck, anon.
>still using VLC
I only have 1 issues with fansubbing, groups choosing to not even translate certain things which makes me wonder what the fucking point is. I don't know if it's pure laziness or what.
Against all expectations Commie was the best of a real bad bunch.
1080p is still just a shitty, Coal-Girls approved file bloat.
No, I mean you press S and turn off subs for the OP. And then enable them with one more press of S once OP ends.
No need to edit anything. And it's not like pressing S takes effort.
Wait, you're using MPC-HC, right? Although I believe even other players allow easy subs switching, don't they?.
By the time most things are produced in 1080p (if it even happens) 4K displays will likely be commonplace, so probably not.
He probably does.
considering 16TB disks would be under 100USD by that moment, why would he bother?
Fuck off with this stupid debate. VLC is fine.
H-H-How do you know it's VLC?
Can you think of some examples?
>I don't know if it's pure laziness or what.
It probably is.
No, you mean "you know japanese so well that you don't need a translation for the opening song".
And you are wrong.
But MPC-HC is better. Why settle for "fine"?
>rebuilding font cache
Here, have an Akarin.
>I've seen "shinobi" translated as "ninja" though...
That's fine, isn't it? The words mean the same, but only one is widely used in English.
I mean, check this out:
忍 - 中世から近世の日本において諜報・破壊・暗殺活動を行っていた職業・役職。 ⇒ 忍者
None in recent memory. I've all bust stopped supporting fansubs as of 2 years ago. I'd rather just use CR than wait on some drunk bastard to shit out some subs.
>Learning Japanese with /a/
>Hurr Durr I've been in 4 DJT and now I'm fluent
I have been thinking for quite some time to advance my power level by either learning Japanese or become a drawfag, what would you recommend?
>which makes me wonder what the fucking point is
There are a bunch of factors, from the lack of interest to (mostly) e-peen. See how many sub groups work in Kill la Kill and how many groups in, for example, Toaru Hikuushi e no Koiuta (Commie just edits CR's script).
In fairness, a lot of those screenshots come from people using versions of VLC that are about 3 centuries out of date.
It's gotten a lot better, and doesn't do that shit anymore, but mpc is still best
This is probably the case for Windows. On Mac VLC is the superior player by far. That screen tearing shit never happens.
Whatever choice you'll make, you'll get deeply depressed.
Up to you. Both are destined to land you as a Dollar-Store cashier 4 life though.
Good translators don't use TN notes dumbass.
I see, so you want both to understand the song and have nothing extra on the screen during the OP. That sucks,I guess. Maybe watch the OP once with subs, remember the translation and then watch it clear next times?
People act like that?
This is what Daiz wants you to believe.
Were the Crunchyroll/HS subs bad too?
No, it's in greentext, thus it's obviously hyperbole.
That's because all the players on Mac are fucking shit
Not that guy but softsubs really suck when some moon runes occur on screen that have to be translated at the same time as somebody is speaking. Hardsubs deal with this by placing the translation just beside the kanji where it makes sense, whereas in softsubs they'll just put all of it at the bottom of the screen together with the dialog translation. In anime with a lot of kanji flowing around, e.g. in Kill La Kill, this gets really annoying.
Also softsubs have nicer fonts.
I think it's what professional translators want you to believe. Having no TL notes s the accepted standard there.
>Also softsubs have nicer fonts.
whoops, meant hardsubs
Naisho is subbing Fun Fun Pharmacy.
A-Koi is stalled on some old show.
Saizen (with Hokuto no Gun) is working on Ashita no Joe and Catpain Tsubasa, as well as this season's Ippo.
I think m33w said they would sub some old shows, but I don't think they've started yet.
That's about it for semi-major groups, I think. Basically none of the central cartel do it.
I don't think there were any. I know Underwater subbed a episode or two when nutbladder had reached it's peak of being the drizzling shits. The only good group working on it was Triad who died a few episodes in.
Feel good about yourself, PCfag?
Mac is a PC.
What the fuck? I've never been in the DJT, and I am so far from fluent that I can do without subs only on kids shows like K-ON. That's the point?
It's been quite some time since I've had such a problem. Just I am not particularly nostalgic of the old days.
Speaking about this, one of the things which excuse Commie in my eyes is how often they actually do manage to blend in the subtitles with the video so that you can easily ignore their existence if you feel like it.
A lack of biodiversity is a precursor to extinction.
But a Mac is a PC, anon.
Yes. In fact, I'll just let you know how much I enjoy my superior scaling algorithms and subtitle rendering. Though, it's not like you'd ever give a fuck about quality, since you're a mac user.
They added the series a while after it aired. I never got around to checking the subs myself, though.
Get m33w to sub Kaiji S2, it's one of the few decent and recent(ish) shows that never got subs.
>ninja, katana, samurai, teriyaki, sushi, wasabi
Basically no-one translates these, with the exception of "katana" to "sword" on some occasions, as the word 刀 in Japanese literally means "sword" whereas the word "katana" in English specifically refers to a type of Japanese sword.
It's the same deal as with "manga" and "anime", really - in Japanese they're just generic words for comics & cartoons, whereas in English they specifically refer to Japanese comics & cartoons.
...so, your player has no .ass support.
Uninstall everything and fucking get CCCP. You are not smart enough to handle anything else, after all.
Honestly I don't understand why most groups even bother subbing shows that CR has covered. Their quality is usually always worse and they take too damn long.
What would be better for us all is if they focused on the shows CR doesn't cover, then you can take as long as you want. Instead of half-assing what another company is doing 3x better than you'll even manage.
They translated song in Miss Monochrome when it was insert song, but a few moments later when it was ED they didn't. So I think they just stopped bothering.
So you're saying that with CR rips, all this text just piles up at the bottom?
When the fuck did this come along?
Although my boner died when I saw it was a CR rip.
I'll assume you're talking about the sub quality and not the video quality. Also, complete lack of typesetting.
This is completely false, the best translations of works are always loaded with translator notes.
The Royall Tyler translation of The Tale of Genji (the oldest novel in the world) has literally 2-3 TN notes on every page, in some cases the notes take up more than half the page.
M. A. S. Abdel Haleem's translation of the The Qur'an (considered by islamic scholars to be the best english translation of the Qur'an) has over 2200 TN notes in only 500 pages.
It is general practice to include TN notes in books.
If you have talent, drawfag. Otherwise learn 日本語。
Or you could both if you don't have anything to do with your life. I don't know shit about drawings and art but it shouldn't contrast with learning a language aside from more time required.
>Honestly I don't understand why most groups even bother subbing shows that CR has covered.
CR edits are a good thing, if only for OP/ED translations, better video quality, and typesetting. In the end, the video doesn't matter (as long as there's a BD release). But the rest of it does.
Alternatives or TLC are good too, because CR puts out shit like Chuu4 on occasion.
Isn't it also general practice to not have honorifics? Maybe it's just my translation of No Longer Human.
Give me good subs over slightly better video quality any day.
Also I don't even notice the difference between a 720p CR release and a fansub 720p release. Anyone looking for subtle differences in quality should fuck off.
The Royall Tyler translation is shit. Seidensticker's translation is the one you want.
Even referential comedies like the Discworld novels have one-two references every 10 pages or so.
On the other hand, in video TL notes break the flow much more than in a book, so it's much better if you can do without them. I was really ok with the pdfs for Pani Poni Dash, though. That was cool.
It happens in shows with shit typesetting
>Also I don't even notice the difference between a 720p CR release and a fansub 720p release. Anyone looking for subtle differences in quality should fuck off.
That's because you don't know what banding is. Now escape before anyone shows you what it is. Because some CR rips have it in spades and it looks like shit.
No, they don't include that redundant shit. It says it at the bottom regardless, they leave the kanji as-is. Wtf do you need to read it twice for?
You can't be serious and tell me Royall Tyler's translation of Genji Monogatari isn't the best english translation of that work.
Seidensticker's fast and loose translation is a complete insult to Muraski's verse.
It's not really noticeable for a lot of shows, but there are a few that you should be declared legally blind if you can't see a difference. Kyoukai no Kanata for example
I have no problems with Vivid though.
Did you see the NNB and KnK quality last season? It was horrendous
Look at the post count, and then look at the thread time alive.
This is an IRC-tier shitposting thread, please do not contribute.
It's not, I'd love to know how you somehow formed that opinion though.
If you don't mind it, there's quite a bit of movement on old mecha series- like Dougram, Vifam, Galient, etc.
That has nothing to do with hard or softsubs, it's just awful typesetting.
Or Mahou Sensou.
Though, both shows are shit even without literal buckets of banding.
I know what banding is and even saying "some" rips have it is an overstatement. More like a few.
No matter how bad they get they won't die out as long as a large portion of viewers are either too lazy or too language impaired to learn moonspeak. and people have low enough standards even consider watching shi0n, doki, and hadena subs
Hahahahah... nope, at least 50% have banding, and at least 20% it's so much it's barely watchable.
I suggest you learn what PC in reference to what Windows is running on actually refers to so you don't look stupid on the internet.
Will take it over shitty subs by some drunk egotists operating out of their basements.
Ok, so it's CR I should hate then.
Thanks for reminding me just how bad MPC-HC's jpg compression is.
No, Seidensticker's translation is a pleasant read, Tyler's is fucking painful. I've read parts of Genji in classical Japanese and neither translation is the same experience. That's how it is. If you want to read the original, learn the language and read the original. I prefer my translations to be readable rather than to adhere to some arbitrary notion of purity.
Here's an example of them
Generally, good translations will remove honorifics and change the dialogue (in some cases quite a bit) to indicate if someone is talking up to (or down on) another person.
That's one thing a lot of people dislike.
I common way to indicate sarcasm in Japanese is to add formal honorifics or titles when they are completely unnecessary. In English this cannot be done. Instead, you would have to modify the dialogue to indicate sarcasm, and it's up to the translator to modify correctly.
CR has the best subs by far. These typesetting nitpickers don't know what the fuck they're talking about.
I'm going to miss this stuff.
You're just operating on preconcieved notions bundled with massive generalizations.
What is even your point? That someone working on some subs might have been mean to someone at some point in time?
Wow, better hate all fansubs as a standard, right?
I guess it's okay to complain about bad subs by jerks, if anything like that exists, but the way you're doing it now, you just sound like an idiot.
>The subs are horrible
You walked into that one, anon.
>hurr if I learn Japanese, that makes me one of those fat and disgusting weeaboos
I guess it's a no wonder that subs are shit then, isn't it.
I'm checking it out now and you don't find "unwatchable" to be a bit of an exaggeration? By all means, be a qualityfag, but this very watchable.
The show sucks so I skipped it anyway.
>Watching your cartoons on a mac
>>101088947 is not typesetting nitpicking. This is eyesore-quality.
Follow the backlinks before speaking.
Also, CR nowadays is way too weeaboo with some shows.
Check out Mahou Sensou, if you tell me THAT is watchable too, I will concede defeat.
Who are you quoting? Because no one has brought up this opinion at all.
When you're used to dealing with animu and then go looking for normalfag stuff it always feels like you're stepping into the dark ages
That NNB one is just outright atrocious. It is completely indefensible.
There was a post to this extent: >>101089127
Nobody has even said that in this thread.
Looks like shitty animation to me.
Maybe someone did in some thread before and that anon was very unhappy about it, but didn't manage to reply in time, so he waited for a new opportunity to speak up against it?
Come on, all that banding is not deliberate.
I mean, yeah, the show is shitty as hell, but the animation is not particularly bad.
That is honestly horrifying.
You haven't seen shitsubs until you've watched these.
Watch out for Taneli Daiz Vatanen
The public enemy of fansubbing #1
He is the main responsible for...
☑ Making ElitistFags quit
☑ Killing fansubbing yearly
☑ Hostile takeover of Commie
☑ Holding subs hostage and forcing people to use Commie
☑ The development of the .H264 10-bit profile
☑ The development of the future .H265 10-bit profile
☑ Attempted assassination of Coalgirls and Sakura!Fish
☑ Attempted assassination of /a/ (ongoing)
☑ Successful assassination of ZeroYuki, Grumpy Jii-san, and Ken-sama
☑ Successful assassination of Saki: Achiga-hen character, Onjouji Toki
☑ Successful assassination of the authors of ‘Kaze no Stigma’, ‘MM!’, and 'Zero no Tsukaima'
☑ Shutting down the NyaaTorrents tracker
☑ Flooding Thailand to increase HDD prices and promote 10-bit video
☑ Shutting down Eri Kitamura's Twitter account
☑ Shutting down BitGamer
☑ Soiling Game of Thrones with unwatchable 10-bit
☑ Removing loli and rape from TVTropes
☑ Ruining a Q&A session with Hadena's Head of Public Relations
☑ Extreme homophobia
☑ Humiliating Mitsuhiro Ichiki
☑ Monopolizing Norio Wakamoto's signatures at Desucon Finland
☑ Suggesting Rotoscoping for Aku no Hana
☑ Sabotaging official encoders' efforts in order to make hobbyists look good
His ultimate goal is to kill anime.
However, you can stop him. Spread this list!
My point is I want quality. Insults aside, I'm okay if groups have certain ways of doing things but there needs to be some type of standard so we're not constantly accepting subpar content.
>But it's free! You have no right to complain!
Right, and I won't support groups who don't take pride in their work.
Yeah, we're spoiled by fansubbing. /tv/ stuff always seemed to be released in eye-cancer inducing quality.
Nigger, those are hilarious joke subs.
Having Daiz on my filter has made life in regards to fansubbing so much better.
>not liking ITW/Commie
Are you some kind of faggot?
That was a genius comedy, thank you very much.
Also, I still have gg's Hidan no Aria episode 9 on my disk.
ITW was clearly a project done for fun. It's hard to compare it to releases by groups that can't do proper translations.
>complaining about joke subs in a joke release
Good for you.
>But it's free! You have no right to complain!
I never said this and I disagree with such statement.
Here's a thing, who are those egoists making shitty subs?
I mean, if you get HS releases and consider them good, you might as well wait for someone to edit the HS releases... and by edit I mean change few lines and add typesetting and use better video.
Whats wrong with Deadfish? I use them to watch via my PS3.
Also where do Deadfish releases come from?
I will now forever translate "（笑）" as "lel".
That's an okay translation. Well, almost. "Lol" is how it's often translated. "Lel" is just making a joke 4chan reference out of it.
>Also where do Deadfish releases come from?
From releases by other groups. Deadfish always says which in the info.
>Watching on your computer at all
Get an HD tv already plebe
What are you, a faggot?
ITW's release made the show better. Great typesetting and a funny script should be the standard for all shows like it.
>not connecting TV to computer
>Hi! My name is Daiz! I think the school of translating I subscribe to is objectively correct, and it is entirely impossible for any translations besides the ones I specifically agree with to be in any way, shape, or form valid. Anyone who translates in ways I don't approve of is a stupid idiot who needs to read my Bible of Translation and be converted to the one true Localization Church!
Grow up, Daiz. Seriously.
english fansubbing is indeed dead
So whats the problem with Daiz? I see him around and never cared enough to look into his history.
Commie should have worked as ITW for Nisekoi.
It's like this. It's always like this.
He made a lot of poorfags mad as their toasters can't run 10-bit anime.
Except I don't see this shit happening almost at all. And when it does it's so innocent I don't see why you're complaining.
You're consuming Japanese culture but then are appalled when somebody leaves some more Japanese culture in it?
He's an egotistical prick who refuses to acknowledge any opinions other than his own extremely narrow views as even possibly being the tiniest bit maybe legitimate.
That would be great.
Maybe as an alternate subtrack. Sometimes I want to enjoy the show on its own merits.
How new are you?
He has the nerve to have an opinion and DEFEND it.
Also, he delayed the hell out of several shows.
Nisekoi is not full-out comedy.
Yeah, his ego has really been getting a lot bigger lately. It's kind of annoying.
Does everything have to be attributed to being new? It's not like shit is constantly being explained in every post. There are just certain things I've never cared enough to look into.
>He has the nerve to have an opinion and DEFEND it.
He has the nerve to have an opinion, use fallacies to defend it (How many times has his defense been: "This guy who wrote a translating guide said I was right so therefore I'm right!"?), and absolutely refuse to even entertain the possibility that someone else might ever be right.
Then there's no point.
This is important.
And this is important too.
Not really. Trollsubs as default, then. I like [&]'s way of doing things.
Honestly, a lot of NouCome would have been lost in translation either way. Considering the flying around japanese typesetting, and everybody switching between speech quirks, I think that was the most faithful possible translation/release to be made.
I want now ITW to get the video source from the dead ANE and finish Pani Poni Dash, though.
Hey let's just not translate anything at all.
That's translation. If he's talking about encoding then he's right at home. Do you disagree with his views on encoding?
Those faggots haven't even finished that shit.
They aren't trollsubs, they're just really liberal.
How many different groups are subbing airing shows right now anyway?
So is his opinion on subbing shit or what?
Only two or three have different staff.
* > gg > Commie > CR/FUNI rips (HS, Also Commie) > Hadena
I don't disagree with his views on encoding, just with his views on translation. He has legitimate technical evidence to support his views on encoding, but all he has to support his views on translation is argument from authority.
I'm not saying it's shit, I'm just saying I disagree with him on how things should be translated. What I find to be shit is how he tells everyone else that they're 100% objectively wrong and the only proper way to translate is the way he wants things to be translated and nobody else could ever possibly come up with another, different, but still perfectly valid translation.
Who taught you to judge subs? /a/?
A lot. If we leave only those with halfway decent translators actually translating an ongoing show...
gg, Commie, EveTaku, Cthuko, Vivid, and... uh, I am not actually watching anything from any other group right in the moment. When the new Precure starts, I will probably choose a group to follow it with.
You are that guy from that Mikakunin thread aren't you?
Commie are the best group.
Oh boy, I had a suspicion that you were the guy who refused to read 8thSin's translation guide because "he's a LIBERAL translator, he can't be trusted!", but I guess that confirms it.
I'm still waiting for you to find even a single translator who would disagree with his guide.
As for the rest of you, here's the guide in question:
And here's the liberal scale mentioned in said guide:
If we look at >>101089757, the left translation would most likely actually fall into the 6-7 range, the middle would be 5-6 with just high amount of words left untranslated (a more literal translation would sound more clunky and awkward in general), and the right would be 9-10. The problem really is that people still think "liberal" and "literal" is a matter of "does it have untranslated honorifics or not" or that "liberal" equals "trollsubs", neither of which is true.
From experience actually.
I usually download whose first for the first couple weeks, if someone who isnt commie or HS starts releasing and the wait isnt more than a day, ill usually pick their subs up.
That's interesting. So which Commie subs were shitty recently?
>I want now ITW to get the video source from the dead ANE and finish Pani Poni Dash, though.
I can't even imagine how much work that would be. SZS could do with being redone, too. Loads of signs are translated, but they look like shit by today's standards.
So you admit that you're just using argument from authority? Okay. Cool. Glad we have that established, Daiz.
Now please, for the love of God, offer some actual evidence to defend your position that everyone should translate how you want them to translate instead of just going "8thSin said so! 8thSin said so!"
Recently? Smyphogear's week long waits are still fresh wounds to me but other than that, theyve been fine last season, from what i remember
The ones that had swearing and didn't contain honorifics and karaoke.
Liberal translations are bad, anon. Very bad.
Only weeb translations are good.
What do you disagree with in that guide?
>Here's an example of them
>.jpg (145 KB, 1280x1432)
So the problem wasn't in subs themselves, but the wait? Yeah, waiting sucks, I guess.
Swearing is actually a really intresting topic as far as any translations are concerned.
That's not the point. The point is Daiz refuses to think that anybody translation's besides what he specifically approves of could be valid or legitimate.
tp7 (iirc) claims he has 17/26 episodes done. If the guys at ITW finish the remaining 9, it shouldn't be too much work?
SZS is an entirely different matter. The signs there are even more, and the episodes are a lot more. 40-50 iirc?
>rub a dub dub, thanks for the grub
Really? If we're talking about liberal translation then the other lines are fine, but that one? There are definitely better ways to convey that line.
Yes, fuck vale and everything he subs.
Its not that important really bud.
>and the right would be 9-10.
So adding words that have nothing to do with the translation along with swear words to make it 'better' makes a translation good?
Why not the left without honorifics? That'd be worthy of a 9-10.
So are ANE dead or what?
>not "my eating hole"
It's two 720p images top to bottom. What's your problem fag
Their site claims so. Excuse me, I stand corrected, claimed so.
At least they didn't put "Muddy Dicks" on the sign, I guess.
And yet these same people are totally fine with inserting totally unnecessary typesetting everywhere they can manage
They're still going. Arakawa is being actively worked on. They encoded Neko Black for UTW, but that's stalled at somebody.
To clarify: I'm talking about 9-10 in the liberal scale I mentioned and linked right before the paragraph, not 9-10 as a grade of overall quality.
>LS1~2 and LS9~10 are far enough to the original meanings that they are usually considered to be a “minor mistake” even if they’re arguably accurate.
And? What about PPD? I've been waiting for two years to rewatch it, because the other releases are frankly pretty shitty.
>What's your problem
Low quality jpeg compression exacerbating the banding and other artifacts, on a picture that is supposed to illustrate the degree of banding in a video.
Should be a png and properly dithered, ideally, so any banding still in there is definitely from the video.
You'll probably have to wait a couple more years, at least.
...going back to my therapy Becky folder.
That is the proper procedure, yes. But they do add small differences. Looking at that image, you still got the point that CR has fucking terrible banding.
Oh okay. That clears things up. In that case I actually agree with you.
>So you admit that you're just using argument from authority?
Never mind his side of the argument, I for one am waiting for you to present anything besides argument from anus aggravation.
Daiz, is grain the main reason Coalgirls' releases are so bloated?
I'm pretty sure Nutbladder did the entire thing
I'm waiting for the SZS blurays without Abesu's timing fuckups and with a.f.k's typesetting. I don't think it'll ever happen for S1, let alone Zoku and Zan.
No, it's because they (Tenshi, mainly) encodes with very low CRF values. CRF 13 for everything recent.
Episode 9 of Zoku is the only hardsubbed episode.
The other episodes are softsubbed. Translated captions vary from some to most, the first season had some captions changed. Everything needs at least a basic checkup.
Typesetting the captions is a different story, but it shouldn't be as brutal as PPD's reference popups.
Is there any reason for them to do it like this? I believe it's because easier to encode that way, right?
Daiz, did you drop Wizard Barristers?
>Looking at that image, you still got the point that CR has fucking terrible banding.
Looking at that image, I mostly got the point that you have no idea how to take a proper screenshot, are ignorant about choosing image file formats, and on top of that you can't crop/stack images for shit.
It's not easier, he just likes bloat.
>put no effort into filtering
>put no effort into choosing efficient compression settings
Tadaa, Tenshi release.
I haven't made the image, I'm just explaining it to you.
I've been around since ugly hardsubs were everywhere. The translation quality was downright terrible back then. I mean like the translator just took Japanese 204 and passed with a C levels of shit tier translating. Their hearing skills were especially shitty back then.
They still make mistakes now, but it's not nearly that shitty anymore.
But anon, the SZS BDs are ugly upscaled shit.
>Episode 9 of Zoku is the only hardsubbed episode.
Still, after all these years?
I am tempted to just go ocr transcribe them BECAUSE
It would be easier to just type it all from scratch.
Really? Is 720p too much to ask for SZS? Last time I watched it it was in eye-cancer stream quality, and I wanted to make my rewatch worth it.
/a/ doesn't seem to care much for older shows. I tried subbing hibari kun, but it didn't generate any interest at all, just a handful of people.
>I'm not gonna learn a foreign language just to watch Chinese Cartoons.
>Really? Is 720p too much to ask for SZS?
Yeah, it's a digital show that was probably mastered at 576p. The later seasons look better though, but I think only this special was produced in HD (as in 720p).
There's one English batch for Zoku on nyaa that uses "[Veritas]" subs for episode 9. Should be softsubbed.
Also what's wrong with Blinx01's version? According to what he wrote about it on ADC it should more than satisfy the "basic checkup" requirement of >>101090585
>I'm not gonna learn a foreign language just to watch Chinese Cartoons.
I'd learn a language but as long as it wasn't an asian one. Japanese is extremely difficult to learn properly and even if you master it which will take years, you won't get a job in Japan as a translator because English is already being taught to kids in Japanese schools. Wish it was German or something.
>I tried subbing hibari kun
Did you? How far did you get?
And like this. Just for you, /a/.
I subbed one episode and asked for feedback on /a/. (ep 6)
You can probably find it in the archive by just searching "hibari."
Obviously older shows are going to get less attention. Even more so when you sub the sixth ep of a series.
People do have an appreciation for subbers of older shows. Just look at /m/
He does, one time he posted a screencap of the script he uses. He knows when a lot of shit is posted, not just fansubs.
Is it an IRC-based script? I used to have one three or four years ago.
5 episodes were already subbed by somebody else, so I figured it's better to do a continuation rather than start over.
I just thought Hibari-kun was a bit more well known than it really was, I guess.
sub good shows next time
>VLC is the best player on mac
So you are an idiot and have no idea what MPV is?
>inb4 b-but it just werks
So you are going to settle for mediocre bullshit when all it takes is a minute and MPV is finished compiling, ready for you to use. I knew that the average mac fag was stupid but holy shit that is just another level. I bet you don't even have macports installed.
I just did it on whim because I liked Hibari-kun. I wouldn't sub stuff I didn't care about just for attention just because it's more popular.
Steins;Gate (VN) localized a few dumb internet memes and people complain.
Steins;Gate 8-bit was rewritten to be in second person and respond to the command "xyzzy" because "it fit the text adventure theme". Nobody bats an eyelid.
Yeah, I am using argument from authority, as it is a perfectly legitimate argument to use. 8thSin is considered to be one of the best translators in the scene and has also experience as a professional translation. His expertise is thus directly related to the subject of translating anime, especially since has also translated plenty of anime. As such, his translation guide that directly deals with anime and translating Japanese is a very relevant resource to refer to when talking about anime translation.
Fallacious argument from authority would be about appealing to a inappropriate authority or claiming solid evidence as false because some authority says otherwise. You can always try to say that 8thSin is actually a shit translator, but if you do, I hope you've got some actual evidence to back that up. As for the other part, you haven't brought up a single shred of evidence (or anything else for that matter) to support your own arguments - you just keep shouting that I'm wrong and that using fallacies proves that I'm wrong (so basically you're pulling a fallacy fallacy) and failing to provide anything to back yourself up even when explicitly asked to do so.
Wait, there are some computers that seriously can't handle a 10-bit HD video? In 2014?
Well, the 10-bit fiasco was back in 2011 but yeah.
Not that guy, but MPV is a bunch of /g/-core bullshit. MPlayerX, and MPlayer Extended with the mplayer2 binary, are both fine as far as I can tell.
I read Cromartie recently. It has TL notes at the end of each volume -- fairly nice.
I also downloaded a Mononoke release which also had TL notes -- in separate text files. Also nice.
That sounds great too, really any mplayer derivative is far superior to VLC.
Nothing wrong with separate TL notes.
The thing with TL notes is simply that they shouldn't be necessary for enjoying the work and thus also shouldn't be something that interrupt you in the middle of the work.
But as additional material for those who are interested, they're great.
Do you work professionally? Like do you work for Sentai? Cause they are awful in every way and you should feel bad.
No, I don't work professionally on anything anime-related, and I especially don't work for Sentai (who are, as you say, awful in every way). If I did, you can bet that things would be quite fucking different for them.
How did you get into the fansubbing game Daiz? Did you just start out with nothing but a headful of dreams and a shitty prebuilt?
Then get hired by them please and change things, they license shit I want but don't buy because they are fucking awful. How are they even still alive?
Back when things like H.264, MKV, softsubs and such were still relatively new things (especially with TV releases), I saw people saying that they are better than the old things, and I could also see it myself - but I wanted to be able to tell why exactly they are better, so I started looking into things.
The first thing I really looked into was MKV ordered chapters, actually. I made some experiments with it and thought it was pretty fucking cool (which is why I was a vocal proponent of them back in my early days - nowadays I've pretty much abandoned them, because while they're still cool, for practical reasons it's still easier to deal with regular files with OP & ED included).
From MKV chapters and MKVs in general, interest in encoding followed rather naturally. This was around the time when I started dabbling around with actually doing something, and Ryofuko-chan provided a good opportunity, as there were Anonymous subs available for it but no regular release. This worked out quite well for me as I was pretty awful with Aegisub, and I managed to do my very first releases.
Later on I joined a fansub group who wanted to sub the latter half of Ryofuko-chan (the Anonymous subs - which were actually made by BSS members, by the way - only went up to ep2 originally). Working with this group never really worked out, though, because the leader was fucking retarded (if you ever run into a guy called coreym, run for the hills).
Anyway, nothing really got done regarding Ryofuko-chan in said, so with some friends I had made from the group we decided to do it ourselves. I'm a bit fuzzy on the exact timelines here, but I think Anonymous produced subs for ep3 at some point, which we used, then we managed to scrape together subs for ep4 on our own and finally released a batch of Ryofuko-chan in late June 2008, with fancy ordered chapters shit that gave you hardsubbed karaoke that could be turned off. For the time being, this had fulfilled the point of Underwater, and the other guys that had helped me out left.
At some point, I join another fansub group with hopes of actually being able to do something with a group. This group however is slow as shit and never gets anything done, so in the end it didn't really amount to anything either.
In the beginning of 2009, I figure I could do resurrect Underwater as a DVDrip group. I write a "proper" website for it (I'm still using said self-made blog engine, which is a piece of shit that I should really get rid off already) and do some stuff. Doesn't amount to much, though.
In Spring 2009, CR has gone legit and is going to stream Saki. I get an idea: Since CR's streams will probably be rather lackluster, why not do releases with proper encodes using their subs? I team up with a bunch of people from #mahjong, who would be editing and checking the mahjong terminology while I handle other things - encoding and typesetting.
ITT: Memoirs of Daiz: The Road to the End of Fansubbing
>I figure I could do resurrect Underwater as a DVDrip group
I still remember Strike Witches.
btw how come you're bald, Daiz?
You can tell if a character in a series is a villain if he's bald
Well, off to the DJT I go.
Praise be to our based overlords CommieSubs
Now, back then I was still pretty shit with timing and typesetting. Luckily Saki had pretty simple signs, albeit a lot of them. Timing was really the worse aspect, as I didn't shift things properly (if I recall correctly) and didn't also fix awful timing properly (one episode we relied on MakiMaki's ripped script, which he had timed on his own and it was shiiiiiiiiiiiiiiiit and I did nothing about it).
Soon after Saki started I got interested in actually watching Strike Witches (I had been around for its airing because I was interested in BOST's digital distribution of it, and I also had some great discussions with the CEO of BOST and gave them advice on encoding and shit - fun times), but saw that Strike-Subs' DVD releases had been totally stalled. I thought to myself: I bet I could do the whole series in just a couple days! And that's what I did: I spent two days downloading the DVDISOs and two days encoding, shifting, restyling and checking subs. I was honestly a bit hasty with getting it out, because I was still in the middle of watching it when I released it (which led to some unfortunate three-liners in places and shitty alpha timing in the final episode). I think I did a quiet and quick v2 on it. (Before SW DVDs, I also wrote my "famous" Subtitle Styling 101 post - it's one of things I should also redo one of these days.)
>Wait, there are some computers that seriously can't handle a 10-bit HD video? In 2014?
He said toasters. Meaning all kinds of little plastic toys that have to rely on hardware decoding.
What about deer? Please tell me about deer, Daiz.
what happens when all the fansubbers grow up and retire or die and there is no new blood that's interested/talented enough to take over
There's always me, Anon.
Well in my opinion fansubbing is great. The only real problem is CR and moderate mistakes in translation.
I understand why a lot of people complain about CR, I really do. The catch-22 in this situation is that without CR I would be forced to watch some shows with subpar subtitles from groups such as gg, commie, and hadena. The irony here is that while people complain consistently about the retarded translation from CR; in comparison to gg, commie, and hadena there is absolutely no contest. CR will always be a better choice than half the groups that want to sub.
The only way there could be an improvement to fansubbing is if FFF and evetaku translated every show ever. Even then, there are bound to be mistakes.
>I think I did a quiet and quick v2 on it.
I think you didn't. Or if you did, you were not quick enough and too quiet about it.
Pssst FFF is Commie.
Some things to note about Underwater starting to do TV shows: I actually got rather lucky - I had been hanging around in this channel on IRC where I knew a bunch of guys, and one of them turned out to be a capper. He's the one I got my Saki caps from. Another guy also helped me out by giving me an FTP and seeding stuff for me. At this point I wasn't spending a penny of my own money on fansubbing and was pretty proud about it (but it really has quite a lot of inconveniences with it).
>What about deer?
Yeah, I remembered about Deer while I was writing the previous post. My memory is a bit fuzzy, but looking at the dates Deer seemed to come pretty much right after Underwater had released Ryofuko-chan batch. I wanted to do fansubbing and somehow managed to scrape together people for it, and we did one episode of Hidamari Sketch x365 and a bunch of episodes of Tytania until the translator disappeared into the aether. I was already getting transport streams from the capper I mentioned earlier at this point.
what happens if daiz dies
Novels and shit, sure.
These are TV shows, though. You're not really supposed (well, most of the time) to be reading.
Yes, but different members
Speaking of Hidamari, why is FFF's TV batch blue? Why not give blue to HT's BDs releases already?
You learn moon.
Have you ever tried going to Funi and CR and telling them they could do better?
Doesn't seem like it with their latest releases.
is FFF or evetaku better for nisekoi
Evetaku is great. They are slow though, sadly.
why give advice to the enemy?
is underwater a good fansub group
Who is HT?
CR has shit encodes, but how do their subs compare to the major fan groups? When people use their as the basis of their encodes, how often do they have to correct anything? And who translates all the shit CR streams? Did they snap up some old fansubber from the early days, or do they hire legitimate college educated translators for everything?
No, too slow.
Always waitng for weekz
They range from accurate enough to google translate and the chance of getting either is equal.
Do you seriously think they'd compare every new release that crops up of things that have long finished airing to the existing blue ones?
Better than the majority of fansubs, most edits make the translations worse.
There's no use making an enemy of someone you could never even hope to beat. The least you can do is make the whole experience better for all parties involved.
Anyway, moving on: Someone offered to translate Konnichiwa Anne - Before Green Gables anime for me, and we did a bunch of episodes of it before the translator disappeared, and the project got dropped (he wasn't much of a translator to begin with though). After a bit of a jabbing with this tiny group called Jisatsu we were also doing KnJ OVAs together and were planning on doing the actual KnJ anime too but the Jisatsu translator never came through on that.
We also started doing FUNi rips for Phantom - Requiem for the Phantom because no decent subs were available for it at the time. My friend was doing OCR on the hardsubbed FUNi streams and I did everything else. This show had quite a few delays because of FUNi leaks which ended up in their streams getting latecasted by a lot, and we stalled on our own in the final arc because it sucked so much (we did eventually finish it though).
One another show I did by myself back during this time was Kanamemo, which was a straightforward CR rip. During these times, Commie(Rips) was also born (cryptw, the original leader of Commie, cited Underwater's CR ripping as the direct inspiration for doing CR rips of his own).
Not directly to FUNimation (I wrote a couple blog posts mocking their streams a long time ago), but I've engaged with some CR employees on le rebbit AMA a good while back. Didn't work out too well.
What happened to him? He used to be in Ryuumaru and UTW too, didn't he?
>Didn't work out too well.
Damn. Why don't people want to see the light?
At least they're still better than Funi, r-right?
Daiz, you should write a book about fansubbing before you die. It'll be a piece of history for future generations
Speaking of them faggots, don't forget The Soul Eater Incident.
I wish I could sub, but I need to learn moon first.
How NOT to do anything related to fansubbing.
Yeah. I totally want to go back to when half the shows every season never got subbed and most of the ones that got subbed took a week or more to get subbed.
Everything is better than FUNi.
so you believe we anons and other fans alike can't beat CR at their own game and help the industry directly?
Daiz, Do you think CR is helping the industry and consumers? Or should there be alternative?
Honestly, it's not that hard.
It's just an excruciating and long ordeal.
No, that's why I'm telling him to do so.
The guy who did Hidamari's Blu-rays, his releases have a bunch of sub tracks (R1, Nutbladder, FFF) and, as far as I can tell, his encoding was fine.
>I'm not gonna learn a foreign language just to watch Chinese Cartoons.
learned english just to play video games and waste time on the internet, suck it up
In this thread:
Full of the usual self-entitled people posting reasons justifying why they are entitled to be ungrateful and spiteful towards the hand that feeds them.
Half the anime running this season has a nazi reference tucked away somewhere?
I know it's not hard, I know it takes years, but I'm not sure if I'm ready to invest the effort. I'm one of those ridiculously indecisive people.
>and most of the ones that got subbed took a week or more to get subbed.
By no less than five different groups, all of which were varying degrees of shit.
After finishing Kanamemo in late 2009, me and the guy who had been helping me with distro (also a fansubber) had grand plans of doing tons of CR rips the next season, but that completely fell through and we ended up doing basically nothing. The other guy managed to release an episode of Bantorra, but that was it. Fast forward to early 2010 and he also did three episodes of Omamori Himari and nothing else. I was doing basically nothing until Spring, when I finally finished Phantom - Requiem of the Phantom. Strike Witches S2 will be airing in Summer 2010 and I want to sub it.
I learn that Strike-Subs also wants to do it, and figure it wouldn't hurt to team up with them. However, we had a huge clash of ideologies (they were extreme proponents of ENTERPRISE FANSUBBING), so I ended up breaking the joint and just did it myself. Back then very minimal editing was done on the CR scripts (since it was just me doing my thing, and I don't edit) - those edits were largely thanks to anons in Strike Witches threads back then (good times).
After Strike Witches S2, I'm pumped for more in Fall 2010 and end up picking three shows - Panty & Stocking, Squid Girl S1 and Otome Youkai Zakuro (the last one being a late pick - it was namely a joint with Ryuumaru but it really just used their song translation while I did everything by myself as usual). I finished all three on time, but the season had been very stressful for me and I was on the verge of burnout.
>as far as I can tell, his encoding was fine.
One of the HidaSketch BD encodes seriously made my eyes bleed, not sure whether it was his or Sae-nce's, though.
>nazis invented the swastika
But don't worry. The new episodes of Naruto were out real quick from 6 different groups.
Or you know, the buddhist peace symbol.
Not to mention the hardsubbed OP/EDs. What an asshole.
hardsubs with multiple video tracks
HT's releases are all softsubbed.
2 GB per episode.
>hardsubs with multiple video tracks
Really? CR is one of the best things to happen to the Anime subtitling industry. Do you really think fansubs help the Anime industry? They kill it. No one pays. CR pays. CR helps to keep it alive. It won't ever go away. That's why I'm suggesting we do every thing we can to make it better. Do they have shit typesetting? Teach them how to do it better. Idiots will pay for it. We will get high quality rips for free. Do you really think a bunch of fans doing it for zilch in their free time will do it any better than people who do it for a living?
We should just make them do the work for us.
Why should they listen to a bunch of nerds when most people don't give a shit about their anime sub/video quality (and neither does CR since they might as well be the only legal anime viewing option)
So after Fall 2010, I figure I could use some help. Commie has grown into an actual group and is also doing CR rips. They've already become infamous due to trolling incidents from the past, but I think they do have some solid staff and had done some solid work recently, so I propose we would work together, and I could bring some transport streams with me. Underwater-Commie joints are born. We did some fine work together, but after a couple seasons things started to sour between me and RHExcelion (the leader of Commie), as he started to become paranoid about me "stealing the group" from him and such (there were also some other incidents but I'm not going to go into details on this, but let's just say that RHE got quite fucking nutty about shit). He gave an ultimatum: no more joints with Underwater. I could still work with Commie, but they'd be just Commie releases. I said no. After that, I started recruiting people into Underwater to turn it into a full-fledged group, because I didn't want to go back to doing shit alone at that point. As a result, Underwater turned into an actual group, and the first thing we did as a group was Blood-C in Summer 2011. I had also joined UTW a season before (where the first thing I did was encode the latter half of Hidan no Aria of all things), which lead to us jointing on The iDOLM@STER.
But fans do it because they love to it. They put in their soul to it.
Corporates are always corporates. They will always optimize for monetary gain, not quality. If there is a way to cut costs - they eventually will. Maybe not now, maybe not in a year, but sooner or later we WILL get fucked.
I don't see what one has to do with the other.
Holy shit, do you even sarcasm?
Slippery slope arguments are incredibly unconvincing to anyone with half a brain.
Why should they bother when they don't have to?
>He gave an ultimatum: no more joints with Underwater
The plot thickens!
I've seen it happen before and I've never seen an example of corporate growth equaling in growth of quality in the long run. Eventually, everything wears off and it becomes Yet Another Money-Sucking Corporate.
Probably the same reason car companies have to sell you cars that don't break down in five minutes.
The comment was directed at the second posted quote using the other two as evidence.
I realise it might've been confusing. Sorry.
I realise that. It's great, but a company can take a higher workload. There are a bunch of shows that would not get subbed, if it weren't for CR.
They will have to keep upping the quality of their work.
But there's a big difference. People still use CR even if they don't bother making quality releases, people don't buy cars if they are bad.
>Probably the same reason car companies have to sell you cars that don't break down in five minutes.
The discussion at hand is more like actual vs imitation leather for the seats.
yeah CR really reached out and help AIC the other day
People still buy Ford.
Yes. Companies are good for mass production. But if we want quality subs which really have had emotion and love put into them, we need fanmades.
I don't even know what your point is anymore. There is a difference between "low quality subbed anime releases" and "a car that breaks 5 minutes after you start using it"
No. Its more like seats and sitting on plywood with holes in it. Gets to a point where even dumb people say, "no, not paying for this shit".
I'm not that guy, I just wanted to insult Ford.
And where do you plan on getting this expertly done, full of love, fanmades? Are you going to make them yourself?
CR more often than not delivers a good product.
If it's really bad, people will stop paying.
well that what fansubbing was and still is all about
10-bit was also becoming a thing around this time. I had originally expected to start doing 10-bit releases in Summer 2011, but the playback side wasn't ready by the time the season started, so it got pushed back by a season. Then in Fall 2011, when the widespread switch to 10-bit happened, we were on board with Squid Girl S2. (HanaIro was also stalled around this time, but I finished it in the middle of the season.)
After 2011, 2012 started busy. We did Another, Rinne no Lagrange S1 and Symphogear S1 (which was a clusterfuck joint project that Underwater actually had very little involvement in) in Winter. In Spring, we picked up Haiyore Nyarlko-san (as a joint with rori), Dusk Maiden of Amnesia (as a joint with UTW) and... Saki Achiga-hen. The last one was quite the cursed project with staff issues throughout its entire run, which is what got it stalled around episode 8. In Summer 2012, we picked up Rinne no Lagrange S2 and Tari Tari. We got about halfway through, but anime apathy had been growing inside of me, and things kinda fell through in Underwater. Everything got stalled. We did Strike Witches movie in Fall 2012, but nothing else was moving.
After that, a long hiatus followed. Then, back in May 2013, someone from FFF got in touch with me telling they wanted to do Achiga-hen BDs with our subs (we had episodes 9-12 edited and typesetted, but not finished).
If there was an anime I really cared about, and I could moon, I sure would devote all of my free time into releasing quality subs.
>CR more often than not delivers a good product.
lol no. They decent at best.
But thats the point here, video (and sub) quality apparently isn't a deal-breaker for people these days. Unless CR starts removing all options from its site except 360p rips and hires Hadena members to sub everything for them, people are not going to quit it any time soon.
>Aegisub still has a terrible UI
Are you 15? Because I've actually been around for a while. Yeah, you had some subs that fit that description, but it was a small minority. Most were worse than CR is, and the ones that were actually good only did 1-2 shows a season.
Thats not the point here. CR subs are nowhere near awful. They aren't great, but they aren't bad either. The point people seem to be making is that, if the subs aren't practically a work of love and art, they are shit. Thats just foolishness.
Really? I find it pretty useful and easy to understand.
This, but guess the past times are gone. There is no point arguing with new generation and its fans.
Everyone who watched anime for long already learned enougth japanese to actually listen to what being told anyway and understand the sub differences and shitty localization.
And isn't primary income for the studios is still from physical disc sales.
Just saying we could do better.
Why pay for something ok when you can have something good for free?
The original point I was replying to was "We should just make them do the work for us". My point is that they don't care, because it has been proven that their releases (which I never said are awful, except maybe stuff like their No-rin release, which people are STILL downlodaing) get views even when they don't bother making them good (as in, not just average)
Brushing all further discussion "aside", it can be summed up as : "amerifats".
Because you can't? I know its hard to believe having just gotten into anime a few months ago, but before CR, most anime didn't get subbed. Unless the only show you liked was Naruto, it was a total crapshoot if the show you wanted to watch would even get subbed, let alone subbed well.
CR is doing No-Rin? Seriously?
Yeah, I actually find myself able to understand a decent amount of the Japanese audio after years of watching anime.
Well, it's a funi release.
I agreed to giving scripts to FFF and said we should make it a joint so I could say Underwater actually finished the damn thing. I personally didn't do much work on the BDs, but Underwater staff did - our typesetter did typesetting for the extra episodes and QC came from our side. Vivid had also born in Spring 2013, and Underwater jointed with them to finish up Squid Girl OVA 1 and sub Squid Girl OVA 2 eventually. At this point I also started watching anime again (I was following Maou-sama and Muromi-san from Spring shows and enjoyed both very much), and we also finished Tari Tari with BDrips in Spring. After this, I felt like starting fansubbing again proper, and we picked up one show in Summer 2013 - Gen'ei wo Kakeru Taiyou, and did a solid job on it. After successfully finishing it, I was up for more, and next season we picked up three shows - KILL la KILL, Nagi no Asukara and Arpeggio of Blue Steel. Those have been working out pretty fine too, and after that we get to the current day, where we're doing Saki again in the form of Zenkoku-hen (and cursed by delays, though hopefully we should be past them by now) and also doing our first proper original translation of a full series with Mikakunin de Shinkoukei. There's also the case of Wizard Barristers... well, it's been a bumpy ride with that, but we'll probably be able to start doing timely releases with it at some point. Hopefully. We probably shouldn't have decided to do five shows at once.
Well technically they are.
>NO-RIN is currently available to Crunchyroll members in the following territories: Andorra, Austria, Belgium, Czech Republic, France, Germany, Hungary, Italy, Luxembourg, Liechtenstein, Netherlands, Poland, Romania, Switzerland, Turkey, Algeria, Morocco, Tunisia, Mayotte, Reunion.
Leave it up to consumer to decide what they are supposed to be?
The current localized translations are really no difference in sense from 4kids one or in cases even troll subs. Might as well change character and location names next, since majoriy does not even bother now at all transmitting specifics of japanese language and conversations, or things existing or making sense only in context of japan instead making up shit claming its "translation"
Might as well have all subs in Niggerspeak next
>not just putting it all on a pastebin instead of this shit
>but before CR, most anime didn't get subbed.
You are an idiot and have no idea what you talk about.
I've watched anime since right before the start of the new millennium, and I've never had any problems finding whatever I wanted. Granted, what I watched at the time was a bit entry level, but there was a decent variety of subbed anime. I don't care if someone wants to monetize something when there are people doing it for free. I'll just be using the free ones unless CR was somehow magically better, then I'd just pirate it.
Whoa. I thought Underwater had a longer history than that, counting the hiatus.
One day, when I stop being lazy as hell, I'll join you.
If you mean that less anime was subbed in general, that's because before CR there were <100 shows per year compared to the >150 that get released per year now.
To be honest, you're better off not bothering with Wizard Barristers anyway. Disappointing would be an understatement.
>that's because before CR there were <100 shows per year
Did you get 'CR' confused with 'Eva', or are you just pretending to be retarded?
One thing I forgot to mention - while I was going through my anime apathy phase I was still encoding stuff for UTW.
Anyway, in the last two years I've also been raising my programming powerlevels, and in the last two seasons I've been working on some fansubbing-related tools to make life nicer. Winter 2014 is the season where I'm starting to actually roll things out in practice, which is the reason why I'm doing the multi-track madness right now.
But it's really just the first step of my plans. Over the years I've grown rather tired of the limitations of fansubs, and I would like to do something more with it. The multitracking is the first part of it, and so far it has been working out quite well. I have some big plans, which I will hopefully be able to roll out in the future with similar success as well. We'll see how that works out, but right now I'm pretty excited. While I've been doing this subbing thing on an off for almost six years now - I'm just getting started.
And that's about it for now.
I'm writing this stuff on the fly.
Then write on the fly IN PASTEBIN and then post it here.
Just try watching it first.
That was pretty interesting to read, thanks.
That was interesting but it needed more fansub drama.
Now, Nise when?
> I have some big plans,
Check the lists on Wikipedia about "Anime of (Year)." Those lists don't lie.
So Daiz is actually the savior of fansubbing? What a twist.
I did. Its best animated anime in years, with great action, superb character design by Maesto Umetsu himself, and better story with actual plot than most things airing right now.
Best anime since Kite.
Whatever you say dumbass.
All hail king Daiz. Please deliver us from shitty encodes and bad typesetting.
>TL note: Idiot means baka.
The first release of Underwater was back in 2008-02-01. That's almost exactly six years ago.
Also, the reason why I'm on /a/ is because I was on /a/ long before I started fansubbing - I started browsing in early 2005 (discovered 4chan in late 2004). I initially picked up a trip to just offer reliable playback help, but it expanded into a few other subjects from there as I started doing more stuff.
How good is your Japanese?
Its obviously from your statements, you actually started watching anime with Naruto and being ignorant kid never could find such thing as anime turnpike.
He is the Dark Knight of fansubbing
rip rodfriends trip
You should stick to one show a season if you delay so much stuff, would help in a lot of ways obviously. Mostly your burnouts.
The only thing obvious is you are trying your hardest to sound like an idiot. But keep going. I won't stop you.
The one on the right is the best.
Umetsu promised me wizards in a courtroom and delivered. I'm happy.
We can do at least three just fine (as we did last season), and we're currently doing three shows just fine too. The two shows we're having issues with has really been down to a lot of staff having real life interruptions and some bad management on my part (I really should have arranged a typesetter for Wizard Barristers from the beginning). But we should manage. Next season we hopefully won't have similar issues though.
What are you going to sub next season?
No idea. Feel free to give some suggestions, though I'm obviously not going to promise anything.
SHAFT's vocaloid show.
The animation certainly is good (barring the vomit inducing mech CGI every 10 minutes), but it's all ruined with unlikeable characters and other various issues.
Cecil, for example. Wears fashion-murdering clothes in court, judge asks her to wear something fitting for the court, she just goes "This is my battle uniform, I can wear whatever I want nerd.". Paraphrased of course.
The definitely worst part is the namesake though. For a show about lawyers, there's no real lawyering to be seen, and I can't see it appealing to action fans either, given the action scenes are mostly focused on CGI mechs clumsily bumping into each other. The good parts, actual magic and stuff, is usually only an intro into battles.
You going to do Akame ga Kill?
Just do it.
Not even sure when it's coming out though.
Yama no Susume
That would be cool.
I second this.
>they regularly break the law
>head of the firm admits to using bribery to get that guy off with a slap on the wrist
Ping Pong, Edgy Lesbians, and maybe Captain Earth.
Mekaku City Actors
No Game No life
Mahouka Koukou no Rettousei
There's one show that I'm sure everyone is looking forward to, which could definitely use a touch of Underwater quality.
I know it's already oversubbed, though.
I don't think that's going to be airing next season?
Some upcoming things me & other Underwater staff members have interest in are KanColle anime (a lot of staff members play it / are hooked on it - I'm not playing it though), Strike Witches OVA & S3 and that twin-tail gender bender magical girl anime that got announced a while back. We may or may not sub these whenever they actually come around.
Corruption is good.
>Underwater staff members have interest in are KanColle anime (a lot of staff members play it / are hooked on it - I'm not playing it though)
Gather em up and shoot them all. Cleanse your group.
Do Symphogear S3 when it happens
I still prefer waiting a little longer and getting real subs instead of a rushed translation made for some guy that has to stick to a deadline. I don't even care if they are commie, as long as they are making a proper job.
I think fansubbing's gotten worse since I learned Japanese 2 years ago. Mostly because of the view that just because CR is doing a show, it doesn't need to be worked on.
CR IS ABSOLUTE SHIT, WHAT THE FUCK. IT SHOULD BE A NON-FACTOR IN DECIDING TO SUB A SHOW OR NOT.
I'm pretty mad Log Horizon doesn't get proper subs, although I'm mollified by DameDame!.
Daiz I have an idea for a show you could do next season
Commie isn't bad when they're using CR script.
You comical man
that is not CR, it is sentai according to daiz. CR has better subs than fansubs 90% of the time. only people who can't stand the encodes and retards actually dislike CR, thank god they are here to save us from overlocalized SHITE. i appreciate fansubs for shows that don't get simulcasted (pupipo, yozaqua) and for shows that have crappy official translations (usually noticeable within the first few eps). but defaulting to HS is better than defaulting to a random fansub group in terms of how much quality you can expect in the translation itself.
If it makes you feel any better, you probably wouldn't even have gotten crappy subs for it a decade ago.
To go with the history of Underwater, I might as well post the history of Underwater website layouts.
Here was the first Underwater website. It was quite bare-bones.
>there are people on /a/ right now that treat CR subs as anything more than high quality speed subs
With Chuu2 Ren, they certainly are compared to HS, and that's saying something.
Should of kept it like that, your current one sucks shit.
Should have at least posted FTW.
I like that layout.
>Super Smash Bros Fansubs
Sounds like some dark times.
Cool quote mate
Here's the first layout of the actual blog. For an old design of mine, I think it's actually pretty okay.
what part of "beggars can't be choosers" do you peasants not understand
Here's the first layout redesign of the blog.
I really don't like this one.
>exciting blog about exciting stuff on the internet
And here's the next one, which is still in use. It was actually based on a custom 4chan CSS I had made at the time.
I got bored of it a long time ago, but I've never got around to updating the site proper in general.
Sometimes Translator notes contain important information though.
You sure showed me by calling me new.
Try fansubbing something that isn't lowest common denominator for once.
This was my 4chan style that I based it on.
Still digging that Yuno.
Go back to that please and stop wasting my bandwidth and screen space on your silly screencaps.
Yeah, but FFF comes a couple of days late and commie release just a few hours after CR.
I still haven't seen a real reason for not using commie for this show.
I've also done various redesign mockups for the current blog engine that I never finished (because I didn't want to update the blog internals as it is a pile of shit).
Try living somewhere without dial up.
What the actual fuck is that? Don't tell me you actually browse and post from that abomination.
This was a more refined version of the layout.
I 100% with you.
That one looks nice.
Are you even capable of caring for yourself?
Thank you translator, you are my greatest ally.
I have 50mbps downspeed, but I don't want to waste any of it getting a torrent. I'm too busy torrenting and seeding to want to waste any bandwidth at all.
Nice Daiz dicksucking :^)
That's what I used a long time ago. Out of the custom styles I did back then, it's the only one I still like somewhat.
Nowadays my 4chan is quite plain.
Why don't you just use vanilla 4chan like a normal person? Yotsuba B blue is so soothing and lovely.
what is that, a slightly modified photon?
the second season of Mushishi really deserves a good group releasing it if you're up for it
Anyway, lately I've been working on a total redesign of the Underwater website, but at this point it's still such a work-in-progress that I'm not going to post any pictures of it. I actually intend to get somewhere with it eventually too, as part of the whole fansubbing-related programming effort I've been undertaking.
Also, I just noticed a mistake - >>101097402 wasn't the style I based the Underwater layout from. That style evolved into picture related first, which I then ported quite directly over to Underwater's blog.
Yeah, Photon with some custom CSS to tone it down a bit (I really hate the orange links everywhere in vanilla Photon) along with some minor tweaks.
Vivid is doing it.
looks like shit, bro
Care to share the .css?
So can someone tell me why everyone hates Horrible Subs so much? I use them a fair amount since they're fast and are up reliably each week and I don't have a problem with them.
I actually compared KlK ep 1 with the HS and Underwater subs and while I will admit Underwater did look nicer and fill in some more detail m-muh goku uniforms
So what are all these tools that you're making? The multitrack drifting just sounds like a front for some regex.
guess that solves it
Horrible Subs are simply rips from Crunchyroll streams, which are frequently mediocre, or Funimation, which are godawful.
>stream rips (eyecancer)
>subs range from mediocre to terrible
>almost no typesetting
Personally I don't mind waiting a few days, or even a few weeks, to make sure I get the highest quality first viewing possible.
you young'uns and your "quality".
back in the day we watched lousy hardsubs of mainstream shonen garbage in RealPlayer format, because that's all there was.
AND WE WERE HAPPY TO GET IT!
I could probably dig it up, but it'd likely be horribly broken these days. It was a bit rough around the edges back then too, and 4chan underwent the whole HTML5 transition afterwards, and it was never made with things like 4chan X or such in mind.
Well, I intend to do a lot of stuff with node.js as my scripting engine, so I wrote an ASS parsing library for it, which I then used to build subswap (that I'm using to generate multiple tracks). I've also been working on a new automatic chapter generation tool (I started it a while back and put it on a break but I'm going to resume work this week). I'm also going to completely rewrite the parallel encoding thing I started working on a good while back. One big hurdle that I need to cover is writing a library for dealing with mkvtoolnix... and there's a whole bunch of other things too.
Anyway, the first goal is to automate most of the things that I'm still doing by hand right now, and to introduce a lot more automation to (Underwater's) fansubbing process in general. After that I want to build some bigger things, first for fansubbers and then for users.
I'm putting a good chunk of the stuff I'm doing now to GitHub, so you can check it out there if you're interested:
Sure thing gramps, now go take your Prozac and have a nice little nap, okay?
I started watching anime in Summer 2010 and I regret nothing. I'm so fucking glad I never had to put up with the fansubbing/encoding scene before then.
Just think, before that, people did bright yellow hardsubs with Video Toaster and the poor oldfags had to mail goddamn blank VHS tapes across country to get their fansubs.
Do you actually live on subbing donations? Also, explain, what is multitracking and hard/soft-sub?
>doesn't know the difference between a hardsub and a softsub
I watch anime, I haven't really cared about subs encoding and stuff up till now. I COULD always use google, but this is more tanoshii, right?
Hardsubs are subs that get you hard and softsubs are subs that get you soft :^)
Just go back to whatever hellhole you crawled out from.
it's cool. I don't know what chapters are.
>Do you actually live on subbing donations?
No. I've put far more money into fansubbing than I've ever got out of it via donations.
>Also, explain, what is multitracking and hard/soft-sub?
Hardsubbing is when you encode the subtitles into the video stream as part of the picture.
Softsubbing is when the subs are included as a separate track in the file and rendered on top of the video during playback. Unlike with hardsubs, you can turn them on and off and have multiple different subtitle tracks in a single file.
By multitracking I'm referring to what I'm doing with new Underwater releases this season - I have multiple subtitle tracks that allows you to choose whether you want things like untranslated honorifics or Japanese mahjong terms in your subs. Providing sub tracks for two different choices requires four subtitle tracks, which is something that I don't think any other group has offered before (dual tracks with just honorifics/no honorifics have been done before though, at Underwater too).
Thanks for spoonfeeding Daiz :^)
Hey, it was a good excuse for explaining multitracking.
> I have multiple subtitle tracks that allows you to choose whether you want things like untranslated honorifics or Japanese mahjong terms in your subs
F-finally, this will be gold. Thanks for clearing stuff up.
I wish groups with super fancy karaoke would include a track with barebones OP/ED subs. I'm tired of my laptop catching fire every time an OP starts.
Fall 2010 starter here. [Spoiler]Oreimo was one of my first anime after K-On, Lucky Star, and HOTD[/spoiler:lit]
It would probably be better to have started in 2008 or 2009, though.
>Not using shortcut keys
On a piece of shit iPhone, it didn't even recognize that I was trying to link to somebody.
What's with all the newfriends?
"Multi-track subbing"? Are you sure you're using the correct terminology there?
It's not like there's any kind of official term for it, so might as well call it multitracking!
Please don't put me in the same league as this faggot