What do you hate about the scanlation scene?
What are you working on?
Which groups cause the most drama?
What do you want translated?
Illustrator vs Photoshop for TS?
GOD BLESS THE CONTENT-AWARE TOOL, even if it feels like cheating,
All the drama
Supposed to be working on Wide-ban Kiseijuu
The popular groups thinking their work is anything other than thievery and actually implying they put more work into the series than the mangaka
Momoiro Sabbath, Kitsune no Yomeiri, Madbull 34 and this one manga about a giant girl that shrinks to normal size but keeps the weight.
Gimp with a load of addons if you don't care to pirate
Just be careful with it, and examine the results carefully.
Heh I remember that site.
Watermarks and LOL SO FUNNEY XD TL notes. Specially the latter.
Waiting on Accel raws sometime later in the week.
Any big and old group that doesn't have connections with the chink scanlation scene.
It'd be nice if Key works actually got translated ;_;
>using anything other than Photoshop to edit manga
>one manga about a giant girl that shrinks to normal size but keeps the weight
Sounds kinda cool. Name?
Does it really looks that bad?
I didn't look at it, it's just that some people spam content aware and have weird patterns.
New Teppu chapters please.
Apparently the translator for Animexis went rogue so we're SOL
Yeah, it doesn't do patterns well.
Just a reader here, but thanks to everyone whoever di a chapter of Yankee-Kun to Megane-chan. Its coming to an end and its only a few cha[pters away.
There's a reason I described it instead of giving the name. I'll try and look for it later though.
It honestly depends on the patterns. I've successfully used it before on patterns better than I would with clone stamp.
Does a recommend getting a drawing tablet just for scanlation, or a pen mouse would do the job?
>What do you want translated?
Kono S o Mi Yo, but only because I need to know how the smug docter fuck gets his comeuppance. Fuck that character.
Shitty groups that translate doujinshi quickly and seem oblivious to the idea of proofreading.
I do fine with just my mouse, though for some more advanced redraws I can see it being useful.
its porn, its not something that needs proofreading.
It's not like they typeset while masturbating, right?
How long does it take for an veteran group to translate a typical chapter? How many man hours for the translator? TS? QA?
Yeah...that never happens....
Typical chapters can be between 16 to 50 pages. It really depends on the amount of text per page for translation, and editing depends on how each the typesetting is. As long as everyone's around to make quick turnaround for each step in the process, it's only a few hours at most.
>Reading porn for the porn
Umm, about that.
Wait, so a chapter takes longer than an episode of anime to translate? I have seen fansubbers wrote that it takes about 1 hour each for translating, proofreading, and typesetting.
what will happen to my Witch Craft Works?
Well I guess you don't have to clean anything for one.
And doesn't one hour each add up for "a few hours"?
They're typesetting over the show not erasing or remaking word bubbles and trying to make a neat clean page.
And if there's any redrawing, that will dramatically slow the process down. Shit's tedious
Not complaining about your effort at all. Scanlating taking more effort than fansubbing is just that it's something I never thought about. Really a shame how much less appreciation/attention some scans get, given all the effort it takes.
Well, it really does depend on that manga/doujin being scanlated. I've edited many different types, the shortest a ~30 page doujin has taken me to clean, redraw, and typeset has been around 10 hours. Longest I've taken on something was a week due to filters taking time due to size of pages and shit as well as redraws.
Also granted once I was done cleaning it just took me like 2 hours to typeset. Cleaning is the longest taking part of Scanlation, in my opinion. I can power typeset farely fast but I could never do the same for cleaning, because muh redraws.
I can't decide which to go with. Left is truer to the original page, but right puts the translation out in plain sight while still somewhat maintaining the style of the original.
And I'm aware of the painfully obvious redraw spot on the right, I don't have the patience to get it perfect.
>I don't have the patience to get it perfect.
Go with left then.
The only problem with the right is that it might read too differently from the original, since it's split into phonemes.
Well I'm a god damn liar, that spot was easier than expected and I fixed it in a couple minutes. So disregarding that one spot, which looks best?
Nigga, your image.
There's more than one spot you missed.
Do you mean around the plant and the panel box? Because I was specifically talking about the bottom left panel.
That's what I was worried about too. Personally I don't think it's too unreadable or obtrusive, but if it is, then I suppose left would be the best option.
4/10, shit's not even leveled so it makes it even more obvious.
How hard is it to get into this as a cleaner? I've been reading manga for about 2.5 years now so I feel I should do something to contribute, but I have no experience. I also taught myself paint.net because it was free, so learning photoshop is likely going to be an extra pain than for most people. I'm thinking it might be easier if maybe there was a group with less pressure/pace on it (I'm presuming that would mean a smaller niche group) that was able to have a guy give me frequent one-on-one input/lessons?
It's not like I've been doing anything useful with my days up to this point anyways.
The egos that develop.
I hate it.
Quite a few groups take newbies and train them. There are also a few tutorials for learning how to clean. You should get Gimp or pirate CS6.
Cleaning can be a bitch depending on what kind of raws you have.
If I'm going to bother at all, might as well go with CS6. Google is giving me many tutorials though.
Yeah, well, so can I, but people still put up with me.
CS2 is free if you just want practice Photoshop. It got everything you need for scanlating.
is that the most recent free one? might as well.
oh shit way to deliver
Read some guides. There are public translations available from time to time. Use them and just do a chapter. If someone else does it, compare what they did to yours. It might help to join a group but then people expect you to work in a timely fashion. Don't bother with GIMP; just choose a flavour of Photoshop. You will want a later version (not CS2) to so you have content aware you can play around with. Unfortunately, it's rarely perfect but it can help or at least provide a starting point.
You'll probably want some experience with filters; the Topaz suite (denoise in particular) is pretty popular for that. A lot of groups over filter and over level to save themselves on burnout. Even if you prefer not using them, you should be roughly familiar with what they can do just in case because there will be a time where you will need to use a filter (or part of one.)
If you typeset, you'll have to hunt down a lot of fonts (more than your basic comic fonts even) if you want it to look good. It's even worse if you do SFX.
Here's a font pack some anon put together a while ago
i would like to know more about what filters other people are using
>You should pirate CS6.
Fix'd that for you. GIMP is not, and should never be considered as, an option.
It's old as fuck. Most scanlators use CS3 at LEAST.
Egos, poorly proofed text
Just about finished my Hayakawa Nojiko backlog of cleaning, then I have some Precure to go through
Closed BL and shoujo groups, or those groups with crazy, cult like requirements
The rest of Itoshi no Nekokke
Neat Image is what I use to even out screentones in magazine raws. A bit more bare bones than Topaz though.
Got a question: what's the best way to straighten a page that doesn't have any horzontal or vertical lines to use as a guide?
Damn dude, you're old. I haven't used Neat Image in 5 years.
>doesn't have any horzontal or vertical lines to use as a guide
What about the edge of the page?
I've heard CC received a new text AA option, is it any good? I'm sick of the inbuilt AA in CS6.
Sorry, I only get in the mood to do shitty translations when i'm drunk. If it makes you feel better, I do it all in paint as well.
I want to be a cleaner, but I don't think I have the eye for it.
>spot all the minute mistakes in this image
I wish CR subs were as high quality as your average scans
>Taking what Woxxy says seriously
2 years later and he's still wrong.
Denoise filters should be covered in most modern scanslations guides. There are previews for most of them as well so you can tell what details you are losing easily as well. It's a judgement call there. A less common scenario would be something like topaz Dejpeg where you have jpg raw scans with compression artifacts you need to get rid of.
Uh, use your eyes with help from the ruler tool? Or just leave it slanted and say it's the mangaka's artistic vision.
>Illustrator vs Photoshop for TS?
>Using GIMP for scanlation
Breaking into the new (current) arc finally. If only I could find a second cleaner for the next month or two to catch up the backlog though. Can't get more than 1 chapter every 10-14 days out of mine atm, which is just a little faster than release pace.
I bet you also use Blender.
>Spend a good 12 hours translating and typesetting a chapter of manga
>Only post it on /a/ because it was my first time and I'm not confident in my translation/japanese skills
>About a month later(now), someone else has a go at translating it
>Horrible English, awful typesetting, typos everywhere, poor image quality
>Pretty sure they translated a few things wrong too
>Since I never posted mine anywhere else their scanlation becomes the one read and used everywhere
I have no right to be upset, and yet I am. I know I did a better job but now I can't post it because they'll probably accuse me of stealing their work.
That's usually what I resort to, but there have been some cases where it's still skewed and I just manually rotate it using my own judgement
The former is what I have been doing but after 50 or so pages I start questioning my own judgement and I reassure myself with the latter in case it isn't as straight as I think it is
Or you can just post it and not giving a shit about some tards on the internet.
Point out the issues when you upload it. If it's Pinoy or some other shit group you shouldn't even care.
What manga was it anyway?
I'm not really sure what to say, but that really sucks.
I guess you should just have a bigger ego and just upload your crap everywhere even when you're not confident.
Release it anonymously then.
Clearing out the text before filtering it? But why.
GIMP is a perfectly fine option except for people who refuse to use it for more than a second before calling it shit.
I could probably edit images better in GIMP than most of the people who always call it shit.
>Using a proprietary non cross-platform $700 piece of software when GIMP is equal or better
No need to point out the issues really, just upload it somewhere. You could even create your own groupname just so you can add it to mangaupdates so people know.
Eh, are there new text AA options? Is it the windows/windows lcd options? I haven't updated to 14.2 yet though.
Oh fuck off /g/. Also
>Implying scanlators buy Photoshop
>Using a proprietary...
Hello MUH FREEDOM fag.
The thing I hate most is when a group doesn't touch a project for something like an entire year and then gets pissed off when someone else tries to pick it up.
The thing I hate just after that is when a group sits on their finished script for 6 months without doing any work actually typesetting anything.
The thing I hate just after that is when groups want you to download their releases from their personal website which is broken, you tell them that it's broken, and then 4 weeks later, it's still broken.
But I really shouldn't complain about you people doing a free service for me. I'm going to keep practicing cleaning and redrawing a typesetting so I can apply to a group someday.
Yes I know no one actually buys photoshop except for professional editors which no one here is. It's still $700 US dollars they expect you to pay which is my point when calling it $700 dollar software.
I'll be here laughing so hard when they make the next version of photoshop only usable if you're hooked up to "the cloud". That would be great.
>The thing I hate most is when a group doesn't touch a project for something like an entire year and then gets pissed off when someone else tries to pick it up.
I hope they don't complain about that. I wish manga releases were as a consistent as anime.
>The thing I hate just after that is when groups want you to download their releases from their personal website
Pretty much every group sticks advertisements for themselves in every chapter which should be enough. Asking it to not be uploaded to mangatraders (A centralized site for manga) or torrent trackers is ridiculous though. Aside from some groups with pretty nice setups, their crappy wordpress sites and mediafire releases might not even be there in a few years.
CS6 is already the perfect tool for scanlation, there is no need to upgrade anymore.
>I'll be here laughing so hard when they make the next version of photoshop only usable if you're hooked up to "the cloud". That would be great.
Aren't there programs that already do that and cracks that break that shit?
..but guys..I use GIMP.
Granted, I hate image editing and would rather just translate, but whatever.
>The thing I hate most is when a group doesn't touch a project for something like an entire year and then gets pissed off when someone else tries to pick it up.
Fuck all do I hate this, but it is fun to release a couple chapters of stuff and watch them get butthurt.
>The thing I hate just after that is when groups want you to download their releases from their personal website which is broken, you tell them that it's broken, and then 4 weeks later, it's still broken.
What shitty group is like that? I generally download 5-10+ releases a day, not including porn, and I've almost never run into any problems.
Who knows if mangatraders exists in a few years either.
But yeah, trying to limit where their scanlations get uploaded is dumb.
I used Gimp for a while too. Photoshop just feels faster, that's about it really.
>What do you want translated?
Two things. First and foremost, Kodomo no Jikan - Houkago. It's one of my all time favorite series and I'm surprised no one's picked it up since I think it's generally pretty well-liked. Should be a nice easy little project for someone since it's only 1 volume. It looks like it's more comedy-oriented than the main series.
Also, I'd like to see Candy Pop Nightmare translated. Same mangaka as Pani Poni, another one of my favorites. I downloaded the raws and the artwork looks pretty good and it looks like there a nice blend of comedy and action.
Well I don't remember the OS specific AA in CS6
I am hoping for a situation were you have to be fully hooked up to Adobe servers to use it, in a way which would make illegally using it for any non-temporary period of time near impossible.
Don't you want to join the Adobe Creative Cloud™ Anon?
Certainly give it a much better chance than wordpress sites and mediafire releases from groups that have questionable sustainability. They should be glad someones mirroring their content and thanking them if anything.
You do realize that most scanlators didn't upgrade from CS3 even when the superior CS5 came out, right? What makes you think, when the improved version of CS5, CS6, is available to pirate would the scanlation scene care about cloud?
I'd love to have Dakara Boku wa, H ga dekinai (だから僕は、Hができない) translated, both manga and Novel.
There's a group translating the manga, but they take 1 month to translate 1 chapter. Fuckers sure are slow.
Sadly, there are none translating the novel.
It's not anything for final use, I merely did a quick and dirty level to show people the character design without spoiling anything.
CXC's website is having some weird database error. I told them about it weeks ago and I still can't download the one thing I want. ;_;
The same thing happened with utorrent and people still use ancient versions, I know.
The fact is you have now reached a dead end, development is done, that's it. You might be able to continue to use it for years, but it will get old, it will get outdated, it will get obsolete, features everyone else including FOSS projects now have you don't, at worst you will suffer security exploits through it, or it might just be plain completely incompatible with newer versions of Windows or OSX.
That might not be for years until it becomes a serious issue, however it _does_ become an issue with abandonware.
>I'd love to have Dakara Boku wa, H ga dekinai translated
Would you say anime ts drama caught up or are scanlators still the kings of faggotry.
True, having mirrors is a good thing, but every time I download something from mangatraders it's so damn slow that I just use as a last resort now. I guess it's good that there is a last resort like that though.
But if I had to guess most people just use online readers anyway.
That was a one-off map page I did that was originally from the novels. It didn't look like anyone else was going to do it. I'm not the normal person who officially handles the image editing if there is one to begin with.
So you want more DRM on it just so people will use an older version of CC or CS6? They won't switch to GIMP in the near term either way.
Anime scene drama is small potatoes compared to the ass clenching of the manga scene.
It's pretty obvious he was being facetious.
I can't say why either. People who watch anime tend to be more of a faggot than the people who read manga, but the scene is quite cleaner.
There's always that one MUH FREEDOM fag that has to come into scanlation threads to tell us how shit we are for using Photoshop, huh.
I've been wondering how much bandwidth I'd go through if I hosted my stuff on my own site as well. I already put it on depositfiles and mediafire, make torrents of completed stuff, and I don't care at all if it is uploaded elsewhere.
I don't do anything too popular, but I don't really have any desire to spend more than I already do on hosting and importing raws.
Newbie trying to get into this here. What would be the basic steps to go about cleaning this. I see you've already removed the text. But now how do you make the black look black and the white look white instead of having all that noise? I'm using CS6 but I recently upgraded from CS1 and there's a lot of new features I'm still trying to get used to.
Better than LN threads where half of it is spamming "GO READ A REAL BOOK"
>The egos that develop with the entitled fans.
>I hate it.
People don't appreciate free. They are also incredibly greedy and vicious, which is why you should keep your power levels secret so that others don't try to force you to give them your stuff or do work for them for free all the while they keep spitting on you.
>trying to get into the whole scene
>try translating something ONCE because it never got done past a certain chapter
>first time ever doing this, upload a couple of my translated chapters to a sharing site and people actually quickly start downloading it
>suddenly within 48 hours I start getting increasingly pissed off emails from the dude who translated the thing in the past which was like 6months ago and he hadn't touched it since
>said I was ruining the "flow" and "stealing"? from other scantalators or something else I donno
>basically made a whole shit lot of probably idle threats but I didn't want to deal with the drama
This was like 6 years ago, haven't even tried or felt like giving it a second shot. The community is autistic I swear who gives a fuck if I want to translate chapters of a series.
Read some guides. Ctrl+L or right click the white/black circle on the bottom right and choose levels. You may need to do more than that for some scans (filters/burn/mix of techniques/whatever.)
I automatically check for updates from mangaupdates.com and if there is any just go to the scalator's site.
If I'm downloading a new series I'm not caught up on I just check torrent trackers
>So you want more DRM on it just so people will use an older version of CC or CS6?
Yes, that or switch to FOSS alternative, e.g. GIMP. Which I see you don't believe people would do, but that's not true and you know it, because people do it as it is now.
I am joking in my tone, but I seriously do wish that happens.
How much upload bandwidth does your server have? It really will probably not be an issue unless you're hosting some extremely popular series. I really wish scalator's would just upload their releases to an HTTP server, no webpage, just throw them in a directory on an HTTP server, that's so much better than dealing with mediafire, XDCC, or whatever else I've seen used.
I think he was referring to the scanlator's egos. But I think if entitled fans bother you you're scanlating for the wrong reason.
>all these moe fanservice manga
>no one scanlates mecha anymore
At least I've got Linebarrels.
... whenever the next chapter comes out anyway...
The reason they wouldn't is because they can't use topaz on GIMP. You underestimate how much the scanlation community depends on that denoise now more than ever.
Work on non-h doujins. There's no drama since nobody else is here!
Give a terse reply on how they've sat on the series while fans have clamored for more. Block them and continue the series. If he speeds up then let him take over while you do another -shorter- project until next time.
Fanservice is nice to look at. Can't say I'm a big fan of Mecha though, power armor is more my speed.
>no gimp users allowed
Not that anon but I hate scanlator ego more
If anything, I hate how readers worship the ground scanlators walk on. I've seen comments from readers who refer to themselves as measly leechers and I've gotten emails that full of sucking up just before they ask when we're releasing a chapter, when in reality there's not much point to scanlation if nobody's reading your shit and I'm glad the author is getting the attention they deserve.
Namecheap says unlimited, but I know that shit is generally bullshit.
they seem to have different translator for different series for some reason.
What is your opinion on credit pages, /a/? Are they really necessary? Should groups who insert more than 1 page burn in the lowest level of hell?
I won't do that shit.
I'm fine with at least one credit page.
Any more is just stupid.
>Should groups who insert more than 1 page burn in the lowest level of hell?
Yes. Started up on a manga last night and it was 7 pages of credits with some badly colored fanart before I could even see the actual manga. 1 simple page at the beginning or end is more than enough.
Even worse is when they use ugly ass cosplayers.
1 page is okay, non obstructive credits like this is what I prefer, it's also old style and reminds me of the good old times. But faggots who think it's fine to put 4 pages about the group before the chapter even starts like Renzokusei does need to burn.
I sometimes like having a credit page since the group's name might be too generic/new to find on Google and having the direct link is nice, but it's annoying when half of the chapter is them advertising.
I don't mind them. Sometimes a group draws their own little wannabe recruitment manga thing though and those make me feel something I can't describe. Like I'm embarrassed for them.
what happens when all the current scanlators and fansubbers die and there is nobody interested/talented enough to continue in their legacy and all that's left is funi subs and crunchyroll
>Even worse is when they use ugly ass cosplayers.
What are some common fonts used?
I understand completely.
CC Wild Words is the go to font.
Anime Ace a shit.
>Implying scanlation will die out
13 years later it's stronger than ever before.
i remember the days when i checked narutofan daily
I prefer credit pages to groups that scribble them on the actual manga content where I can never be rid of it. I don't see a point in multiple pages unless there's some other kind of info in them, but I guess I'm weird, I like to see that someone had enough pride in what they did to attach their handle to it. It never ceases to amaze me how somebody can complain about this. I suppose these same people would prefer that the original mangaka/publisher etc also not sign their work because fuck them and their egos...
That must be nice. On some of the things I work on the people reading kust complain if they have even the slightest issue, even if its just how I post it.
I've been doing stuff for 2 years and never seen people go that far though. At most a simple thanks which is all I'm hoping for, so I'm satisfied with that though.
>this one shoujo/BL group on tumblr
>main page is always cluttered with gifs and memes
>releases have credits and/or birthday announcements, LOL SO FANNY manga edits asking for more editors, a page dedicated to what the admin thinks of the story, page dedicated o what the people who worked on it through of the story, page for donations
>all that and it's pretty mediocre work anyway
Why do I bother
People who complain about single credit pages are retarded. I've had it happen on /a/ though. If I want to show the names of the 4 others who helped I'm allowed, especially since we are the ones that the time in.
This. I slip in the credits on the last page of the chapter along the bleed space
This is a really lame habit that people need to stop doing.
>trying to jisho my way through translating
I'm sure as I learn more it'll just keep getting easier, but fuck, man.
What's the ideal way of dealing with "intrinsically Japanese" like somebody explaining what "空気読め" means? Is pic related a good approach?
I used to be an editor for my school paper. When a group says they need editors, what does that entail? Am I just reading their translations and telling them which parts sound stupid in English? Cuz if that's all, I can do that pretty well.
I'm trying to get into shoujo manga, but it seems like half of everything I pick up is getting released by Chibi Manga.
I don't know if I'm thankful they're putting in the effort, or if I'm more pissed off that they probably translate from Tagalog and get a Russian person to proofread. That, and they pick up way more than they can handle.
Fucking Chibi Manga, man.
Nope. An editor is the dude who cleans the raw scans, redraws, and typesets the translation.
Just keep reading. You don't have to scanlate anything at least if you're going to just read it with a dictionary, just reread some old manga that you liked for example.
When a scanlation groups says they need editors, they mean they need people who can do all three of the following: Cleaning, Redrawing, and Typesetting. What you described is what we call proofreaders in scanlation. In anime fansubbing, what you described is what THEY call editors.
The position you're suitable would be a proofreader. Editors in scanlation, from what I know, refers to those people who edits/cleans the raws and/or typesets the translation.
I remember a different group picking up Oboreru Knife, and they basically went over and killed their comments section with "SCANLATORS HAVE LIVES HOW DARE YOU ENCROACH ON OUR TERRITORY." There were like two releases afterwards, and it's been pretty much dead since then.
>like somebody explaining what "空気読め" means?
Someone who can't read the mood/atmosphere?
You mean like just inserting an explanation to the dialogue and not using a separate TL note?
I like that approach personally, but I guess it's sometimes hard to do.
Ah. Thanks. I'm working on getting good at those things, but I'm only really confident in my English language abilities right now.
I really should do that, but there's just so many interesting untranslated series that I want to read. Too bad most of then are relatively word-heavy seinen.
honestly, in a scene like that full of words like "NTR" only internet nerds would know, i'd go with describing KY as "autistic" or "sperglords"
translator quality level is far too inconsistent even in the best groups
the moment I quit this shit was when this autist tells me to 'stay true to the original work' by using ellipses to denote pauses/interruptions because the nips use it instead of dashes
literally missing the entire point of translating fuark
Daily reminder that proof reading is part of the job of a good translator and having someone be a 'proof reader' is a retarded idea that will only make the translation sound unnatural
we're better off, because the current game is just losers past their prime chasing the old high.
or, we're better off, it means a dying fanbase means funi abandoning japan and going full-bore into their christian movie subsidiary means room to fansub again.
iunno, a good translator should produce good English 99% of the time but that doesn't mean that a "proofreader"/"editor" who's a talented script doctor can't make it even better while they catch fuckups.
Definitely agree with this. If you had someone proofreading Yotsuba for instance who didn't actually do the translation themselves you'd kill about half the jokes because Yotsuba doesn't talk right.
I understand how you feel, but it's more fun to read something without using a dictionary every five seconds.
And I feel most of the series that have only a few chapters released before the scanlators gave up are like that because the scanlators weren't just ready to translate something like that.
you're right, it definitely needs to be driven by the translator going "hey this is the literal, got any better ideas?" or the "editor" going "hey is this supposed to be weird", not just "hi i fixed your shit and i'm releasing it my way".
Any good TL would pass along notes or at the very least, the script should be self-evident where you'll know it's being forced. There are some scripts out there that are in dire need of proofreading. Then again, those scripts are also normally in dire need of TL checking as well but a lot of the times, you take what you can get.
I think someone needs to have some experience writing fiction in order to have good translations.
I helped in the Toradora VN translation and I realized how unnatural my lines sound. The guy who proofread my work improved my lines dramatically.
That definitely helps too, but if you try hard you can eventually pick it up "just" translating.
Unfortunately the fanbase is full of JP102 weeblords who will shit a brick when they realize you made a character say what he'd say in English rather than exactly what he said in Japanese.
keep the hiring,donation,funny,adverts and website link to one page
True. Still, sometimes I enjoy it as a kind of practice for myself. I should really just find some light shonen/corocoro-tier stuff that I can try on the side for fun, instead of focusing so hard on trying to make a release. There's plenty of good translated works that I haven't read yet.
I love it when my European medieval fantasy settings use -dono, -sama, etc.
Oh wait, no I don't.
If your readers can't peg you by your writing style, you're doing something wrong. If you have enough staff to need credits, you're doing something wrong. If you're fishing for donations? Yep, doing something wrong.
Arthur-dono, you must draw out the seiken from the STORN!
I actually like honorifics. I's one of those things that doesn't really ever translate well so I'd prefer it be left untranslated rather than having an awkward translation. The people reading manga are pretty much guaranteed to understand what honorifics mean 99% of the time anyway.
Another daily reminder that naturalising jokes/expressions/cultural references to your language/culture is always the right choice as opposed to translating it literally and/or leaving a tl note explaining it. If you think this is wrong, then you are objectively retarded and a terrible translator, keikaku means plan.
NOTHING BEATS A JELLY FILLED DONUT
Never committed to scans (as they turned out to be incredibly difficult) but TL fag here. I recently started translating the novel "Install" by Risa Wataya as a small "for giggles" project. Really good read.
Yes, that's what 空気読め means.
Yeah. I've been encountering in the things I'm translating with acronyms such as "JK" and the character explaining it would say it "JK means 'joshi kousei'!"
That's going to be too liberal, isn't it?
Speaking of which, what's a good balance between literal and liberal translation? What are your standards, /a/?
>If you're fishing for donations
Depends on the purpose of the donations. I've been buying mags and scanning shit literally random people for over a year, and it can be fairly costly. Granted I've personally never asked nor received a donation offer, but I can understand why some groups do it.
I like to follow Hox's rule. Does the setting fit for Japanese honorifics or words? No? Then fuck off with that shit. I was reading Madan no Ou's volume 7 earlier and it's fucking atrocious. I'm going try to work my own way through vol. 8 with a dictionary once that gets scanned.
Please scan 3 volumes for me.
I just want to read in English my bookmarked H-manga.
Yeah, I guess you do need to challenge yourself sometimes and not just stay within your comfort zone, but just using a dictionary for every other word is not a good idea either.
But overall I'm learning Japanese for myself and I wouldn't dream of working on anything that I wasn't a big fan of, so I don't really understand why you feel the need to make releases of anything.
Magazines range from 400 pages to over 1000. I scan them in full anyway, so I already did?
Nothing translates 100%. The word "that" doesn't translate 100%, Japanese has a "that thing which is closer to me" and a "that thing which is closer to you".
Even beyond that (hurr), there's a lot of situations where a phrasing is the author (mis-)translating English or French to Japanese to begin with, at which point the Japanese is definitely dumpable.
My personal gut instinct as a translator is to use Japanese honorifics only in two cases:
a) the character is deliberately being awkward by using it, so it being awkward in English works
b) I'd be as comfortable dropping "Monsieur Dubois" or "Herr Schmidt" as "Tanaka-san"; basically, playing up that the text or the character is REALLY REALLY FOREIGN
For characters that don't go on rants about NTR and other internetspeak, I'd probably go with some variant of "awkward".
Which mags do you scan?
if only there was a manga reader that overlays text like *booru...
Comic Alive and Dengeki Daioh. I get a few other mags too, but that's for scanlation shit and they're too much of a pain in the ass to debind in full.
Wait, are you the guy from jcafe?
Yeah, that's where I toss the shit up.
but that looks terrible
typesetting is a very important process which improves aesthetics and being comfy, do you want to be comfy?
I love you, you're the reason I can read untranslated manga from those magazines.
Stop reminding me about how little people appreciate hours of hard work over a quick job ;_;
There are some out there, but they're official and commercial failures. But yeah, it's pretty bad.
>What do you hate about the scanlation scene?
How everyone acts like stupid twelve year olds despite mostly being college students.
>What are you working on?
I quit that scene a long time ago.
>Which groups cause the most drama?
Don't follow the scene itself, but I've single-handedly caused the shutdown of shoutboxes on my former group's website, mostly by harassing people into oblivion. There are definitely some people who shouldn't be translating though. If you're not fluent in both English and Japanese (or whatever your source language is), you shouldn't be in the scene as a fucking translator.
>What do you want translated?
I only have TV series I want translated... but that just comes down to Anime Kenkyuujou.
>Illustrator vs Photoshop for TS?
Photoshop 'cause I also did cleaning, QC, TL, and TLC and Photoshop is what I learned how to clean and typeset on.
Chatroom but instead of needing a whole page it's little box attached to a site fueled by intense autism.
Little message spaces on the sides of front pages where, in my case, you'd post your "name", email (optional), and a message within X characters. A "4chan mini" of sorts.
Mostly it's just that there are things that I want to read, and I feel like I have enough grammar knowledge to start comprehending them. Of course, not knowing enough vocabulary slows things down so much that I can't properly read in the first place, so I start thinking to myself that I could just make a script and then be able to read it more easily later. I just think about it in scanlator terms because I think scanlating is cool.
Of course, I'm not learning anything if I'm depending on a dictionary for everything, and learning should be my prime objective at this point, so it's pretty foolish the more I think about it. I'll probably save them for later. Like I said, I can spend my time reading things that are already translated. Thanks for the advice.
Oh, I thought it was referring to something else in the pages.
We appreciate it... Editors who typeset, clean, redraw, choose fonts etcetc, I love you all very much.
Actually, here's a really funny story involving one of my previous groups that happened years ago. There were this VN or PH or whatever scanlating group who kept stealing our scans and refused to admit it or credit us, so our editor drew in his own background character for this one chapter to prove that they were really stealing our scans lol. Once confronted with it, they just ignored us and kept on doing it though ;_;
I want someone to translate this badass Napoleon manga drawn in the style of FotS.
Are you just too busy with other projects to work on it yourself?
Love you, Hox.
Yes, too busy myself.
>Yes, that's what 空気読め means.
I meant it in more of a "How is that too japanese to translate" sort of way.
maybe it's just a matter of shit taste, but i think the ones on *booru are pretty good.
at least, it would make scanlation a simpler process.
It wouldn't because you wouldn't be able to download shit.
Are you serious?
>want to get into scanlation scene translating Japanese -> English and Japanese -> Spanish
>can't redraw for shit
>don't want to join any groups in fear of having any projects stalled on someone else's end
What do? I've considered doing releases that are just TLed and cleaned, but not redrawing makes everything seem extremely half-assed.
B-but then how would we beg for donations?
Have you considered looking around for manga that don't require fancy redrawing?
implement it like a *.srt or *.ass
why wouldn't i?
it's not like the majority of EOPs would complain aside from a bad scan.
See the pic in the previous reply. Mentioning KY and then explains what 空気読め means. As mentioned, it was more how to translate the link between KY and "kuuki yome" in English.
The problem is it takes away choice from the consumer. Not every business would upgrade to every new revision of an Adobe application. Now you're stuck paying a monthly fee indefinitely, and if you ever stop -- you have nothing. There is no "old version you can use for years".
The only thing we might see is someone reverse-engineering the Adobe Cloud backend to make a standalone version.
Or Creative Cloud might die out -- I know a lot of people aren't happy about being forced onto it. It DOES cost you a lot more in the long run if you skipped upgrades. $600/yr for CC.
The only reasonable thing I've seen is that they do have a special subscription for Photoshop and Lightroom which is $120 a year, which is somewhat more reasonable if you compare it to an academic license of photoshop.
But if you had hoped to use say, Premiere or Illustrator instead? It costs you $240/yr for the regular one app license. And of course, Premiere and AFX are often used together so you might as well dole out the full amount then.
These sorts of cloud subscription services for applications are always better for the business at the expense of the consumer.
Quite a bit, though a lot of the series I would like to translate are already being translated (some have been stalled for months however, some even close to a year). Despite what /a/ might say about releasing manga already being scanlated and ignoring any shit I might get for it, I'm not looking to put myself in such a position.
And... Have you still not found a good manga? It really shouldn't be all that hard to find something interesting which doesn't require difficult redraws.
What about 4koma? Is there a 4koma you might be interested in translating that isn't being worked on?
I'm conflicted on the use of ellipses in my translations. The Japanese do use them WAY too often, but there are times where I still feel they are warranted. Emdash I can't say I really use at all, as they're hard to fit in word bubbles.
>What do you hate about the scanlation scene?
Muh credit page
>What are you working on?
Nothing,but planning to work as long as i get translation to do.
Aslo slowing working on Upotte remake.
>Which groups cause the most drama?
>What do you want translated?
I love reading some dark comedy.Shame that chink are still faster on this.
>Illustrator vs Photoshop for TS?
Both are ok,really
Is it just me, or do a lot of 4koma have actually more work to do, tl and typesetting-wise, than doing regular manga?
>What do you want translated?
Golgo 13. Requires zero cleaning or redraws, but it's usually heavy on the dialogue.
>some have been stalled for months however, some even close to a year
That's free range manga right there. You can just email the scanners or go to their IRC and hash it out with them.
Someone was supposedly scanning some volumes.
It's not just you, I've noticed that too after getting more experience in editing.
The problem comes when the "talented" editor changes the meaning of a line accidentally. When I do work with editors, I much prefer they leave notes in the margin when they want to change something, rather than unilaterally going ahead. Or I will even leave a note for them for suggestions if I feel something is awkward and I can't think of something better atm.
I still am, I'm just waiting on a new scanner. I did volume 4 (might have been 3) of Viz if you haven't already seen it. I also scanned the Golgo 13 tribute drawings by 50 artists.
Definitely. Illegible handwritten notes and lots of bad puns, where a "normal" series would just boil down to "I love you" or "I'm gonna kick your ass".
Comic Studio. Banana no Nana and Momoiro Meloik raws are being shipped soon.
Nothing in particular.
Did you actually post the tributes? I saw the volume.
Nah, it's not just you. 4-koma certainly needs more work. All that texts crammed into just 4 boxes.
Which brings me a weird dilemma: I love 4-koma and would love to do more but it's just more hassle.
I don't think one should beg for donations, but I don't see anything wrong with maintaining a Donate button if you import magazines for scanning. And $1 here or there does add up.
I prefer to hit it up on the backend: Ask for donations from non-English groups that want to use my raws and translation. I even throw in the typeset PSD to sweeten the deal. I don't require a donation for them to use my translation -- they just don't get my PSDs.
I did, but I didn't use keywords, now that I remember, so probably no one saw it. I'll Mediafire it really quick and post it.
Keep in mind, Big Comics printed it really small for some reason, so they will look a bit shitty.
>chink are still faster
They will always be, for the simple reason that they actually have more officially released manga than English ones so fan scans can cover more.
One credit/notes page should be enough, but so many groups shit up the release with 3-4-5 added pages. I tell them to just credit my name and group in their credits: instead their joint has a recruitment page for both groups, my credit page, their credit page, etc. etc. in front of the release.
And I only use the credit page, because I think it's a better idea than shitting up the chapter header page with that stuff.
Wait, what's the drama here, exactly? It's not like a translation group has some sort of exclusive rights to translating, especially if a project goes inactive.
Oh good, a scanlator thread. Currently working on Cromartie and Doujin Work.
As for drama, I avoid them entirely by working solo. And whatever drama I know of, I get them from /a/ anyway. The Fuke one was pretty funny though.
It's discouraged because unlike anime the sheer amount of manga makes it so that more than one group working on a series at a time is very ineffective. The problem arises when a group hasn't released something in months and then gets anal about someone else starting to release.
Hey, just wanted to say thanks for working to finish both of those series.
What happened with Fuke? Was it because someone sniped his project?
don't be obtuse anon, you know full well drama doesn't need a good reason and in this case it's easy to understand
Pirates fight over plunder too, regardless of which village they've stolen it from.
I'm going to steal your projects Hox, arrg.
It can be done well as you have explained, but it is usually so fucked up that I'd rather it not be done at all (and I don't do it myself). People can find who translated something fairly easily without credits.
I was wondering, is it there a site where people translate manga and post them waiting for a cleaner/typesetter?
It would be pretty neat if there was something like that.
>What happened with Fuke?
Man, you missed out on some good thread on /a/ back then. Basically he quit because he seems to think that he has monopoly on Napata's works and threw a fit when some other group did one of that circle's work.
Hey Hox, does Moon have a standardized pirate accent like we do? Yar, scallywags, and all that shit.
OK so wait: I checked on PB and they have Photoshop CC full cracked version on there. So why are people talking about having to use CS6 for years? Seems like nothing has really changed.
Now if you were talking about people that bought CS6 and not wanting to pay a subscription. Well yeah, they're kinda boned then.
Not really. There are many more people able to clean and typeset than there are to translate.
The former Mangahelpers. Although what happened to that, I'm still not entirely clear on.
Manga Helpers used to be big on that until the owner fucked with the scanlators and tried to make Crunchyroll of manga and ended up getting C&D'd.
Just do it. It is fun to watch someone get butthurt when you don't care.
You'll have to find it first. I left it all in one piece at "that place"...
No. It's just the usual coarse slang, no specialized lingo.
Don't they still do that?
closest i think so far is Bounties on e-hentai,where some ask for typeset with they own translation given.
Might as well as ask here,anyone want to repick up Latin where it have stopped 2 weeks ago?
Aw. I suppose that's good for learning purposes, but aw.
Nothing compared to before.
Yes, but it's not as big as it used to be thanks to the big drama. Basically if you want to know what happened read this.
My thing is basically roundtabling an episode/chapter with everyone who cares, so accidental edits don't slip through.
Was that seriously ever relevant?
Currently I've been trying my hand at translating a few things here and there. Problem is, I've only done a year or so of actual Japanese study so I spend most of my time looking 90% of the kanji/phrases up and I feel like such a frad translator that I can't brind myself to do more than a few pages at a time. To make it even worse, my friends keep asking me to hurry up with the translations because they want to read it that I kinda lose the will to keep going. Maybe one day I'll finish a chapter of Gingitsune or all those Hroz doujins.
They really went full jew.
Don't listen to your friends and just translate when you want.
A slow release is better than no release.
Back when Woxxy was still doing shit.
Golgo 13 tribute. Xbox huge because high DPI (I forgot what setting), .tiff, no filters.
I'm new to scanning, so if these can magically be improved with a new scan I'd like to know.
I'll dump them tomorrow or something in case anyone else was looking forward to it.
thanks.do you mind me to clean and reupload them to other sites?
Are tribute panels like that allowed as "chapter" uploads?
If anyone wants to clean them, that'd be great.
I guess, but when it's been two weeks and I've made no progress on it I kinda feel like I'm letting them down. Especially when they've agreed to help with typesetting and things.
Still, once I finish a chapter of Gingitsune I'll post it here for everyone I guess. I'm surprised that such a series hasn't been translated before.
Also, this was for Golgo's 45th, so hopefully they get put in the next tank.
Why is no one translating Golgo, anyway?
And now Crunchy has manga. They've added like 10 series in the past month. They've added Takano Ichigo manga, so they're obviously trying to go for some shoujo. Boku wa Mari no Naka which is somewhat popular here. But seriously, does anyone have any interest in the manga which is entirely unknown?
Also the people ripping suck. Fucking using Nyaa and some of them already have no seeds. It's a good thing I know how to rip it myself.
i wasn't planning to upload them to online reader thought,most likely i would like to upload it as raw as it and have someone who like to pick it up work easier.
it's not moe
Please upload Yamada and Wagatsuma to a DDL site, I can't torrent at my uni.
Sure, go for whatever you want. I claim no ownership of the scans.
Ironically enough, as a translator, it's still hard to find people to clean or typeset for you. At least competent ones.
Anyone wants to try re-drawing this shit for me? I've tried for 5 times now, and it always results to an awkward-looking re-draw.
I could upload the .psd if someone's actually interested...
Hey Hox at what point did you feel comfortable translating?
1) People look at the "175+ volume" description and disregard it, without realizing that it's episodic and the chapter order doesn't matter
2) Probably words words words
3) Not moe
I just liked the series, faggot.
My Japanese isn't that good, and obviously, my kanji isn't good either. I tried to read them in Japanese, but got confused all over.
I feel for you, bro. At least, there are some kind /a/nons whom I met in other threads who do that job.
Yes, I know that all too well.
And, well, at the same time, there are a lot more translators than there are competent translator.
With only a year of Japanese your translations are probably going to be horribly inaccurate, but good enough for them to get the gist of things. I had 3 years in college and done a lot of reading/ listening to anime on my own, and years later I still don't consider myself that amazing.
Make sure you use KanjiTomo for OCR the kanji and such at least. Saves a lot of time.
I started in early '09 but I don't think it was until late '10 that I felt adequately comfortable. I still cringe a lot at the stuff I did during that timespan.
What's the standard for SFX in scanlating? Ignore them? Use tl notes under the pictures? Surely nobody redraws them into the page
Redraw what, the sfx or the tiny portion missing in the "float" bubble?
Cause fuck that sfx.
The ones missing from Nyaa for those series are in the archive at the moment. Uploading the earlier stuff would be a pain with my crappy internet. If anyone else wants to do that, feel free.
sfx notes on margins.
>Surely nobody redraws them into the page
Some groups do, in particular the ones that want full localization.
Why would I lie in the first place?
I found the anime series very good. Since MC isn't the common beta faggot to never confess his love nor to express his eroness. Plus, Ryosuke had very funny expressions at times.
I don't think it's even worth the effort to do a tl note for them. The only time I bother to translate them is when knowing what kind of sound would actually help the reader in understanding the story. So for instance, when there's only an sfx of a character slamming the door with no accompanying drawing.
Oh my god, thank you for showing me KanjiTomo. There have been times that I have literally spent upwards of 40 minutes trying to hunt down a single kanji, this should make my life much better.
Also yeah, I'm not expecting my translations to be incredible. But it's better than no translations, plus I want to practice more outside of uni. Worst comes to worst, my work might get someone who knows what they're doing interested in the series.
I mean the name. What do you need that >Anon for?
Why not just use the normal Anonymos, like every normal person who doesn't need a trip does?
He is commenting on your trip.
That's one thing that even amazes me: How quickly I've been able to work over my translation style to sound a lot more natural.
The biggest thing I think, is letting go of the idea that it has to match up *exactly* as you see it... or even exactly in the same bubbles. What matters is maintaining the meaning/intent of the lines.
I compare my first chapter or two translated last year compared to where I am now, which is around 2 dozen translations, and it's much better now.
Ah, you meant my name. Didn't read that part, lol. Fucked up big time.
Yeah, yeah. I got Anon because it has a meaning for me.
GIVE ME VOLUMES 5-10 OF MITSUDOMOE OR I WILL SHIT ON HER
I WILL SHIT ON THIS MITSUDOMOE'S CHEST
How is shit like this tolerated?
Thank god i dropped this shit, so i don't have to deal with this crap, but goddammit that pissed me off.
You're just digging a deeper grave.
I started a couple years earlier, worked a lot harder, went pro a couple years ago, and you can still reliably get me to cringe at shit I did last month. Translation is a journey of experiences, and you'll always regret not being able to redo scenes knowing what you do now.
>no online reader
I shouldn't but I laughed pretty damn hard.
>Implying I give a fuck about what other anons over the internet think about me.
IE: Eliminating a lot of the stuttering the Japanese love so much, and ellipses -- ellipses EVERYWHERE.
And finding proper ways to word things to avoid the all to common "Yadda yadda, right?" "Yadda yadda, you think?" that are so awkward.
>no online readers
Breaker NW was such a disappointment, what a terrible follow up
Actually, I saw Vol13 of Mitsudomoe in the bookstore this weekend.
Thank goodness I can filter you.
Yeah, that's definitely true. I wonder how real artists feel over stuff they've done. Do movie directors ever cringe at their old films? Or authors with their stories?
Did those bastards stall again?
Did anyone actually mirror their FUCK YOU MANGAFOX since mangacow picked it up? I think they stopped watermarking when they weren't first. They actually had a decent res and non-shitty translations.
At least they released them without the watermark later on. Frankly I didn't care so much. New Waves was trash.
>Doesn't fit your black plebeian taste of opinion.
Go ahead, fucking commie faggot.
laughable at best.
what I used to do is keep the sfx in but that does make some of the meaning get lost for people with absolutely no moon. I guess what would be proper is to just do the ones with context that matters in the story (beeping for a bomb in a later panel, shuffling of someone hiding behind a curtain, the tap tap of approaching footsteps, etc) and leave the other sfx to the dogs or tl note it. I know how much you guys hate tl notes though so typically we try to avoid using them. In reality, you do pretty much whatever the fuck you want and people can't do shit about it unless they can find or do better.
1: They get upset about mirrors of their stolen work.
3: I don't pay attention to that shit.
4: Addicted to Curry (Complete, 38 volumes behind, last updated 8/14/13)
Momi-Baraishi (last updated 9/4/11
OZ (Complete, 3 volumes behind, last updated 10/8/13)
New Waves still is trash
Probably more trash than previously
...really,how many page you need to rescan? i see page spread all over the place. Really need a good fix.
>OZ (Complete, 3 volumes behind, last updated 10/8/13)
Part of the reason that's been handled by the one slow group is because no one's ever scanned the tanks and put them up for everyone to grab at.
Should probably just scan my own copies and see if that affects anything.
Every artist/craftsman cringes at their past work.
Honestly what the fuck is with the powerlevels? It's just a mess.
I guess so. It's funny that the only time I see anything Mitsudomoe related on /a/ is when people complain that there haven't been any releases lately.
That's the same kind of attitude that social outcasts use as a shield to avoid changing their crippling social faults in the name of vain individuality and uniqueness. Not that I'm implying you are one but that's just how you come off as.
100 days isn't even that bad.
Why scanlating scene lack so much standard compared to fansubbing scene?
its just the korean version of shounen shit.
bad pacing too with battles going on for way too many chapters.
Twas about to make a "anime that has a manga that you want to read but isnt translated/translation is slow" thread
Recently decided to watch mushibugyou and while it was slow at first shit seemed awesome later. Then I hear the manga is unfinished
>only 3 fully translated thus with the 4th only having a few chapters translated
Id pay the minimum to get basic copy pasted english into the damn thing as quick as possible. I need muh bug killing action
Probably because the fansubbing community is dominated by a couple groups.
Would also probably help if a lot of groups didn't have the 'muh secret cleaning techniques and fonts'.
I think the last time I saw someone complain that there weren't any releases it was even less though.
It's still bullshit!
It really hurts me when I see a weekly series is one day late and someone complains.
Because there's more people working on more series and much more scattered.
I have the same feeling for 'Oldman' except it's chinese.
It had really nice art and I liked the premise but still only one chapter has been translated ever
>found an artist whose 4komas I like on danbooru
>he has a serial whom nobody is translating
>willing to do tl work for it
>bad at cleaning raws
Well the last time I noticed that they had been stalled for a while I did a couple of chapters to kick them into gear.
I really liked the breaker tho. And veritas. both fighting manhwa...
Too bad one got cancelled and the other's terrible now
It just pisses me off because it wasn't that bad before NW.
They just keep dragging the story and introducing new characters because reasons, when the story is already a mess. And then they have the nerve to complain about how their glorious work is being stolen over the internet. Filthy korean trash.
Find a fucking cleaner?
Or just don't do it since it seems to be above your mental capacity.
I did too buddy... I did too.
Veritas wasn't even cancelled.
Are the raws available? If so, just start a thread on /a/ and dump your script. Or request for cleaners on mangaupdates/ batoto forum.
Does anyone know the difference between something like a cheap "all in one" printer and scanner, and a dedicated scanner for a similar price?
I'm trying to get the highest quality out of my scans for personal use only, but I figure anything over 1200dpi isn't worth it given they're printed at a lower resolution than that. Are more expensive scanners good for reducing noise, or is it really only for better color reproduction?
author and artist had a falling out
Neat, thanks for the tips.
Get this one
Something like this should be fine:
I wouldn't go much below $100 on a flatbed scanner though, as they're probably shitty quality.
Newegg has a sale on the Epson V37 for $85, but it looks so thin and shoddily built, I dunno?
Found it. It's called Morumo 1/10
Is Photoshop CS4 good for editing nowadays?
I used to clean and typeset using it back when I translated English-Italian, but I don't know if CS5 or CS6 have anything new that could help me.
Also, CS6 is extremely laggy on my laptop, so I'd rather not use it.
fansubbing standards are usually bad, because it's one of about five idiots who should have given up years ago screaming about how their way that they learned when they got popular is perfect. they just seem like "standards" because there's that few.
shit, i'm one of the five and even though i think mine are the best i still think they're bad because they're totally subjective and only shared out of convenience.
My scanner is a 12 year old piece of shit. I need a better scanner. Although I've only scanned one or two things.
Because it's so much more easily accessible to people so you get a very high turnover rate with people forming groups and within months disbanding, never forming anything solid. A lack of people with resolve and the ability to command contributes to this. There's no solid incentive to meet deadlines and no way to enforce it. When batoto was handing out money it was possible if you guys here and those stupid fucking money grubbing scan groups didn't royally fuck that up. But even then it didn't really work because distributing money among the workers is even harder to control.
If I ever come into big money I'll try a venture business into making a legitimate scanlation group/ reader site that buys rights to make english releases titles and runs off ad money. It would probably fail pretty hard though.
There is no secret technique, it's just a huge pain to teach people how to clean especially if they don't have the aptitude for it. Fonts you can find anywhere online and if you ask which ones we used it'll be a pain but there's no reason for at least my group to not tell you if it's convenient (you have screen shots and the series/chapter it's from).
Only newer thing I'm aware of is Content-Aware fills, which is a rather niche use. Should work fine for you still.
>fansubbing standards are usually bad
And scanlating are even worse.
>1 hour each for translating, proofreading, and typesetting.
1 hour would be very fast for translating an episode from scratch without closed captions. 1 hour editing can happen if the script is already very good and doesn't require much editing. Typesetting can vary from anywhere between 10-30 minutes to several hours - it's pretty much the most volatile job in fansubbing time-wise.
Also, translating audio is harder than translating text, that's why closed captions are so desirable.
In general, though, both fansubbing and scanlation can either be done quickly in a mediocre fashion (for scanlations, skimp on redrawing and your life is suddenly a hell of a lot easier) or thoroughly in a high quality fashion. One is not inherently harder than the other, save for the translating audio vs translating text aspect plus the fact that fansubbing has higher technical requirements (you're dealing with bigger files and some very processor-intensive tasks like encoding and such).
oh, and thinking of "daiz standards" on anything is kinda silly because his whole schtick is finding something a lot of other people are doing anyway and then posting on /a/ about it all day erry day until anon assumes it's his influence.
Is that on CS5 or CS6?
> finding something a lot of other people are doing anyway and then posting on /a/ about it all day erry day until anon assumes it's his influence.
How the hell did we summon this?
shit, his was about the fourth, fifth group to go 10bit.
>4800 x 9600 dpi
And here I was scanning at 600 dpi like a cool kid.
What the hell are you even talking about?
Are you saying that exporting bw images as indexed png is due to daiz?
I either want to know immediately it's a volume or simply the chapter number. The rest is cruft. Long file names are a pain in the ass. I can't even figure out what I'm looking at without changing the width of something.
What I hate more than anything is just 3-in-1 archive releases or arbitrary groupings.
piss off daiz
What the heck, that's one really pointless group.
I can understand a DPI like that if you're scanning 35mm film, but for manga printed as cheaply as possible on cheap shitty paper?
I have a Canon MX700 and it does the job admirably enough.
I'm a lazy piece of shit and I haven't even posted an update in almost a year though.
I am almost positive there's a maximum limit at which scanning a manga page from a magazine or even a tank in a higher resolution would be largely pointless and extremely time consuming. That limit is probably well under 4800dpi. Manga is just lines, dots, and grays with or without gradients for the most part.
Yup, it's why I hope someone picks it up and as a bonus it's only 2 volumes.
This is a piece of a tank scan at 1,200dpi.
It's already way too fucking much; you can even see the texture of the paper.
4,800dpi is just plain silly.
Yeah, ignore the max listed. I wouldn't go above around 450dpi for magazine scans. Maybe 600dpi for tank scans.
Maybe it's unfounded, but I'm concerned about the quality of construction on the unit at ultra cheap prices is all. "You get what you pay for" essentially.
As I told the other guy: They don't come in much less than 4800dpi these days. Some very cheap ones may go down to like 3200, but all of that is irrelevant.
Couldn't say what the scanning speed is between them though.
Yeah beyond this is excessive imo. I would probably only really need to use this if there was a crazy redraw that needed to be done like a page stitch or a page stitch with a swirling dot pattern over it or maybe just that shoujo whirling flower and stars with gradients bullshit.
How do you guys normally format your translated scripts? I don't do my own typesetting, and I want to make things as easy to work with my typesetter to do his bit. I've kinda just been doing
Name: [romaji version]
And so on like that, with notes in brackets if I need to.
Quick question from someone with a decent scanner and (limited) access to raws.
How do people tend to prefer their raws formatted? Raw as fuck direct off the flatbed? Rotated and cropped? Levelled?
Every flatbed model released in the last 10 years has been 4800dpi from Epson. You need to dip into the 12 year old models to get 2400dpi.
I generally rotate and crop them before sending them on to the cleaner. But I suppose it may depend on the cleaner -- maybe they want to make the judgment call on it being straight and cropped properly?
I would definitely say not levelled. Honestly it'd depend. If it was a manga that always hit close to the edge of the page, I would definitely want it raw. You can't really go too wrong with raw, but some rotating and cropping is reasonable.
My Canon MX700 is seven or eight years old and even it has a 2400x4800 resolution.
You might be right.
Comments/Notes in brackets
Horizontal bar/separator to denote break page
I find the Jap Text + Eng Trans is a more helpful to the typesetter since it's not vague say "panel 1, bubble 2".
What do you guys do with magazine raws where the scans go through the pages on the other side? Shit's annoying, but attempting to clean it off makes for even more work.
I don't actually claim to be responsible for 10-bit - in fact, I've pointed out in the fact that my group wasn't even the first to do normal 10-bit releases and that it was something encoders had been talking about with excitement for a good while. But since I was the one talking about it on /a/, of course anons decided to claim that I was responsible for it.
As for the scanlation stuff I laid out in the quoted image, pretty much no-one uses a filename scheme like that. The stuff listed under "other best practices" is stuff that more than a few groups do, but I list them because they're the kind of stuff that everyone should do.
Tell the scanner to put a black piece of card on top of what they scan to reduce the bleed.
Put a black piece of paper at the back.
Fujoshi are the worst, I'm sorry
W-what if you don't even know who scanned it/has the RAWs
Long ago, scanlator groups will bitch and moan when they are not releasing and/or delaying manga chapters for whatever reason (mostly lack of staff or donations) and someone else pick up the slacks.
I remembered the time Animexis had been too slow with the Koharu no Hibi chapters (due to lack of manpower) that /a/ became tired of waiting and banded together to do all the scanlations up to the most current chapters. One of the Animexis cleaners for Koharu got butthurt about it and ragequit the group.
>I decided no comment anything about that matter, but since you are not willing to let that go… sure, why not: 2 or 3 days later after that announcement, the anons of 4chan released like 7 chapters of Koharu in less than a week. I beg for help in every single release, so it’s quite obvious we need help, but instead of that people just spit us in the face and go to the anon route, so I realized there was no point in pressing our resources to fulfill that promise. Besides, it was not possible, the cleaner who was gonna help us with Koharu quitted after seeing those releases in 4chan. I know not the people is like that, but there are a lot of ungrateful jerks lurking here, so I don’t care anymore. But you are right, empty ot not, I won’t make more promises ever.
>having a credits page
Supporting the cancer
I can do the script method, but I find it a lot faster and efficient to just rough typeset while I translate. Then I don't need to tab back and forth constantly. And I can intentionally word it to fit decently in the bubbles to begin with.
raw as fuck so long as you physically attempted to line up the pages before you scanned them it should be okay. I'd rather begin from a 0 than from a 1 if it's something that can be fucked up.
Isn't leveled raw on scanner affect more on png raws later? The effect show better on it,too.
Oh yeah,please do rotate it too.
Done with the golge stuff,semi-HQ version soon.
if it's really bad or noticeable you can take the page that bled through, flip and orientate it to the bleed through, invert its color, select a blending option like multiply or overlay, then reduce the opacity of the page until it looks right. Haven't actually tested this out but it should work fine so long as you erase the bits that look weird before you merge the layers together.
>the anons of 4chan released like 7 chapters of Koharu in less than a week.
Always makes me laugh. You need 3 fucking people in a group max, the translator, the raw provider, and the cleaner/typesetter. Cleaning and typesetting are so fucking easy, 99% of people will be more than happy with a release without garbage like variable font size and redrawing of whole panels for translated sfx.
I see. I thought you're just like me, translation-only.
What res do you prefer to get it in? I note most releases are in 300dpi but I would assume that a higher res is better to work from, versus too high a res taking too long to transfer.
600 dpi please.
Oh god, LiveJournal. I had one of those.
Probably technically still do since I never bothered to delete it.
It's like trying to get into Arstotzka
Hmm. Yeah, I think that might actually work. I've had to go dig around for shitty magazine scans a bunch of times (because I'm slow/busy most of the time, I generally do more obscure series, thus less chance of quality RAW scans every happening), and shit bleeding through didn't make the end of the search any fun.
That's nothing compared to come chink board. Otamegream or something. You have to write a fucking essay on why you should be allowed to join.
What the fucking shit.
Pretty much. Those right there is what secret club means.
Found it http://www.otomedream.com/thread-697762-1-1.html
That's the page on what not to write if you want to join.
Some people take this shit way too fucking seriously.
I haven't seen one of these in a while!
I'll share some stuff I've put together recently even though it's kind of shit. Sorry.
Also, how do you guys deal with the crippling periods of hating scanlation between the periods of loving it? I'm having a hard time coping with this one.
How do I stop being a lazy piece of shit and actually scan things, Anon?
stop posting here
Find a series you like.
Oh hey, it's TF. Thanks for making/hosting these guides for fonts. They've been super helpful to my little group. Now if only I could stop being lazy as fuck and actually translate things maybe we could use them.
I am paying attention.
And I feel you. I'm having such a hard time this week getting anything done, and the backlog is just increasing; yet the more I think about the backlog, the more and more averse I feel to finishing it...
It'll pass in a week or two, but by then, the damage is done.
...Why wouldn't you line manually in a text box? Isn't that what sane people do anyway?
Shortcuts, Anon. Set a shortcut for WIA Import or whatever its called. Leave the lid up and use a black book to back the pages. Hit scan then tab over to /a/ or watch an anime episode etc.
Passes the time pretty quickly.
Only thing I don't agree with in that guide is the periods thing. I just rarely see it being relevant unless you need to put multiple sentences in one word bubble.
tl;dr I worked with a group back in 2011 who copy-pasted their script into text boxes.
I'd decided to start doing an ecchi series that was being released slowly. However, I figured it'd be nice to contact the group doing it first, and ask them if they wanted to joint. They seemed down to it, and it came down to me providing the TL and cleans, and them doing the TS.
Now, I should have gotten bad vibes the moment I saw their staff page had no less than 3 translators, 6 cleaners, and 5 typesetters - and they couldn't seem to get a 20-page ecchi chapter done every month or so.
Whatever. We'll work together, no drama, everything's perfect, right?
I get the typesets back from them for a final QC, and...oh god. They really did have five typesetters. Every three or four pages we had a new typesetter doing the work. Each one of them used a different font size, spacing, etc, making it look inconsistent and strange. However, there was one thing they all did the same - they all copy-pasted the text into a text box, making it nigh impossible to fix what they'd done.
I ended up typesetting the whole thing myself, crediting them, then saying "sorry, this won't work out."
>mfw I saw what they'd done
If we're talking English scanlations (and we are), you should have zero problems with naming your files even if you were just sticking to ASCII. And you can have unicode filenames inside zips just fine as long as whatever you're using to deal with the archives doesn't suck.
>having a credits page
Nothing wrong with having credit for your work, as long as we're talking about one simple credit page. I also think that shit like several pages of credits and ads and fanart and scanlator comics and such is just dumb.
>Punctuate every line.
I think that's a little excessive for comics.
Got any more amusing scanlation drama stories?
I feel similarly when I see what non-English groups do with my series. I painstakingly center the text, shape the dialogue for legibility, etc.
Then I look at theirs, and they have like 4 credit pages at the start, don't format for legibility at all, and seemingly shit it out in 3hrs flat. Oh, and add a little watermark...
That sounds like the worst thing ever, I don't get why anyone thought that was a good idea. Mind you, I'm also the sort of person who doesn't like more than one TL working on a project, or more than one editor. Everyone has their own style I guess and when you mix two people's styles of translating/writting things get horribly disjointed really fast.
Also, re: credit pages:
I just embed our credits onto the first or last page of the manga. There's usually space in the margin.
No use putting in an extra page people are gonna skip past on readers, or not even look at in the download. Might as well have it be right there, simple, without any of the cancerous bullshit of "lol this is what I think about this chapter!! give me money!"
There are exceptions, of course. I usually don't punctuate when there's a character thinking pensively to themselves.
For the sake of the beginner tutorial, though, you put a goddamn period at the end of a goddamn sentence. I'm tired of seeing shit that has none.
Oh, do I. Pick one:
- TF gets death threats for months for 'sniping' a series, brewing the biggest shitstorm of all time
- TF gets a translator who wasn't a translator, yet somehow managed to get past the TL test
- TF gets the best cleaner in the whole world, whose grandfather is a lawyer, and knows TF's raws are illegal
>why you should never use text boxes
Why not just use both? Pasting a translation into a text box is a good start - you can see instantly if the text could do with some condensing or a decrease in font size, and you can line it manually just fine from there. That's what I do and I care about readability a lot.
I pick all 3.
Again, it's mostly so beginners don't start doing it the lazy way at first. I have a few TS working with me that use text boxes, but they manually line, so it's no problem.
I just find it's easier for me to manually line without the text limiting me on the sides.
As long as you're not letting the text box do all the work for you, I really couldn't care.
Dammit, I have translating to do. Pick one to start.
The translator > The cleaner > Death Threats
>TF gets a translator who wasn't a translator, yet somehow managed to get past the TL test
How does that even happen?
Something something Crystal Pancake Elderly?
>- TF gets a translator who wasn't a translator, yet somehow managed to get past the TL test
I looked at a group's TL test once, it was a page from the first chapter from Arakawa. Didn't seem like a pretty good test when you could so easily cheat.
You might want to proof-read those guides of yours. There's some terrible English in there at points.
They probably accepted people into the group who said they could help with typesetting. Of course you'll think you can help with typesetting if you think it's only putting text in a bubble. Best thing to do is to either tell them to do something else, split them between projects, or just flat out reject them because you sure as hell don't need that many typesetters on a single chapter. cleaning/redrawing as a position is better than typesetting anyway. You don't always need to redraw every page and the job isn't nearly as mundane as typesetting is.
Well I looked through some actual comics that I had lying around and they really do use periods. Damn.
I guess I'm just too used to reading scanlations and 4chan to be bothered by missing punctuation
Anyway, all of those stories sound really interesting.
Okay! Let's tell this story. I think it's from around 2011.
So our group doesn't usually recruit, but we're always looking for new translators. Reason is that I'm the only one, and having someone competent on staff makes my life easier in the end.
I'm sitting in IRC one day and this guy pops in, says he wants to apply to be a translator. Now this is the first time this has happened in a long time, and I'm jumping over the moon at the prospect of having a new TL to help out. I get his email, send him the standard test, tell him to get it back to me in a few days.
About four, five days later, I get it back, but I figure he was busy, so I let the time limit slide. I scan through the script he's given me and it looks...alright. Very literal, but the meaning's there. I figure a good proofer will make his scripts sound good, so I let him know he's got the green light.
He pops into IRC and I send him the raw for a Photokano short we were doing. It was eight or nine pages, and some silly little story about taking pictures of panties or whatever. I could've done it in less than a half hour, but I figured I'd let him start with the easy stuff, then move him up.
I also figured it'd take him only a few days to get the whole thing done.
As you've probably guessed, I figured wrong.
I don't get how that's the fault of text boxes but rather 5 typesetters and a lack of coordination overall. If anything, you would have had a lot of work to do even if they used text layers and you normalized the font sizes. Using text boxes allows for far easier text manipulation.
>What do you hate about the scanlation scene?
I hate it when they put notes on the pages, like I give a shit what their opinion on things are. Not even translation notes, just comments on what's happening.
And watermarks. Fucking chinks.
>Which groups cause the most drama?
No idea, but the homos caused some drama by dumping a group's work onto sadpanda and the group started bitching, which was pretty amusing.
>What do you want translated?
I wish somebody would pick up and finish the rest of 1/11, but there's no raws. Otherwise missing chapters of Kaiji and One Outs.
>What are you working on?
Need to boost my nip skills. Cleaning is fun but I wouldn't want the constant work.
One page at max. I remember reading a short bonus chapter that had more credit pages and junk than actual manga pages.
I don't even care what it is. Put it on sadpanda.
Chinks really love riddles and shit like that.
I'll just say that google translate + dictionary tools + lots of inferencing (correct or otherwise) can actually make for a convincing (to someone who can't read japanese) "translation".
I was told, earlier when working on Comic Studio, to ask you about scanlator drama. I think he was referring to "sniping" a series, so I'd love to hear that one.
I went and looked through some italian Mickey Mouse and there isn't a single ".". Everything ends with !,?, or "..." .
I never noticed that. I wonder why.
So after almost a week of waiting, he finally pops into IRC. I say hi, asking him hey, how's the script going, did you run into any trouble?
>"I'm still on the first page."
Oh, that's okay. I'm sure you're busy. I am too. No rush.
>"Sorry, it's really difficult for me."
Oh, that's okay. It doesn't have furigana, and you might just be a really beginner transla-
>"I'm stuck on the third bubble."
So I ask him to show me the script he's gotten and...
...oh. Oh god. Oh, sweetie, how did you even -- where did you -- oh god dammit.
To this day, I have no idea how he somehow came up with those English words and claimed they were an accurate translation. It was so wrong.
I ask him, how could you get this wrong? This is Japanese 101 stuff.
>"Oh, I actually haven't spoken Japanese in five years. I took a few classes."
So how did you pass the test?
>"I looked up every hiragana and kanji manually, then put every word and phrase into google translate. It took me hours and hours to get through the test."
And that was the end of that.
Well, I gotta head to bed. Figure I'd throw this out there: If there is a competent cleaner of magazine scans out there interested in helping out on Kasane, stop into the IRC channel or drop a msg here and I'll check the archive.
I want to catch up to current, but will need the help of a 2nd cleaner for probably around 5-7 chapters over the next 2 months (20pgs ea). I'll handle the redraws.
Example of raws here:
>I looked up every hiragana and kanji manually, then put every word and phrase into google translate
Jesus christ, I may not be great at translating, but it sounds like he didn't even have typing in Jap enabled on his computer.
>I looked up every hiragana and kanji manually,
Well at least I don't need to look for hiragana and katakana characters.
If I'm going to tell the cleaner story, I'm gonna have to dig through my email.
Some of this stuff has to be read or seen to be believed.
It's my favorite story. Thank you for letting me tell it instead of translating.
>"I looked up every hiragana and kanji manually, then put every word and phrase into google translate. It took me hours and hours to get through the test."
Jesus. He must have been a kid in middle school or something if he thought that shit would work for actual translating.
Well I guess it depends on the language, everything I have in English uses periods normally. Even manga, so you can't say that it's just some sort of capeshit thing.
But I never put too all that thought into it either.
you are welcome
everyone need a break sometime
Fucking hell, man. At least use TIFFs with LZH compression if you want lossless.
Why would he even attempt to apply then? I don't get it.
This sounds amazing. I don't even see why someone's grandfather would even care about it. I've met a lot of lawyers and never have I seen one care about things like this unless it's one of their clients in trouble for it. Hell, most of them will openly admit to pirating movies and shit off the internet.
Man I remember ToriyamaWorld, they introduced me to Hunter x Hunter. Pretty good translations for the most part.
And of course SnoopyCool with Flame of Recca.
My favorite kanji dictionary
Kinda hard when reading omake one
Blame Epson. I don't have a choice on what file format their scanner exports afaik.
Alright, gather around, fellow /a/nons, because this is gonna be a little long.
January 2009. I'd been translating for about a month or two now, spurred on by some anons that liked what I'd done in some Code Geass threads. I met an anon there who would eventually team up with me to start FwPA, the White to my Black.
She and I decide to do a shoujo series we liked at the time, Shugo Chara. The scanlations had been stalled for a while, and it was easy enough to translate (it had furigana! hot dog!), so we started chugging through chapters. The other group (Angelic/Sugar Powder) wasn't too happy, but figured we weren't around to stay.
But this story isn't about Angelic/Sugar Powder. It's about a middle school girl named Angelle, and how she was the best cleaner, PR manager, and lawyer with multiple personality disorder in the world.
Here is the email and attachment I get from Angelle January 9th:
Hi, I'm an awesome cleaner, scan finder and semi-translator. I was wondering if I could join? Any manga is fine with me! I don't care. ^^ I've been looking for a decent scanlator, but Angelic sugar powder isn't my type, their WAY too protective, and take too long, I couldn't find anyway to make them happy. Cherrystar was a one-man job, so I was wondering If I could join you? Whenever you respond is fine! I added a taste of my work, for you to check out.
I generally prefer punctuation for my works but I don't really care if others don't.
Some people just wanted to be unique special snowflake.
Just like half the people in this thread.
Even assuming that's true (and I'd be very surprised if you scanner doesn't support TWAIN), there's no reason to not open the resulting images and re-save them before uploading.
These all-girl shoujo scanlation groups are seriously cancer I swear. Some of the worst offenders for adding 18 credit pages, terrible typesetting formatting and eye-cancer font choices etc. Not to mention shitty translations.
I am still fucking pissed that "Dia" doesn't have a real name like Ran Miki and Suu have.
Now this email's kind of funny to me: one, because we didn't give a shit about A/SP, and two, because we're only doing one manga at the moment. Which is Shugo Chara.
At this point, we're looking for a new cleaner to help out White and I (and another new member we'd picked up around that time, called Gray). I'm new to the whole scanlation scene and terrifyingly naive.
My email back to her was along the lines of "Yes, thanks! Here are some raws. Take care of them when you can. Also, let me know what nickname you want to use for the group."
At the time, we were having a banner contest for our site. Shugo Chara was quite a popular series amongst the 12-year-old fangirls on Mangafox, so we'd been getting a lot of attention and pageviews. We figured a banner contest would make things fun while we worked on the backlog.
She attached this. It should have been a warning sign for things to come.
>mfw I had done this.
that is quite the professional banner
out of all of them I hate the circle blotches on the right the most
At the time, the way us three (now four) kept in contact was through MSN. So Angelle popped onto MSN and excitedly messaged us, letting us know how excited she was to be a part of a scanlation group working on her favorite series ever.
A day after I got the banner email, I got this email:
>Hi I don't think you noticed, but alot of people don't read your blog, so I was going to post a thread saying chapters were on Hiatus on Mangafox, Angelic_sugar_powder, who you should hate because they hate competition posted 30, what should we do?
Now, what Angelle didn't know is that the three of us had a dastardly plan that she hadn't been let in on - we were waiting for A/SP to release 30 so we could release a batch of 31-36, thus catching us up to monthly releases. We'd just put up a post on our blog saying we were on 'hiatus for finals', but it was just a ruseman.jpg. We weren't really trusting of Angelle, so we didn't tell her. Which was probably for the best, thinking about it now.
We told her things were fine, we'll catch up, not to worry.
She wasn't so sure. So she takes her beef to the Mangafox Forums.
I probably spent 2 hours redrawing this page alone. And half the chapter has this text over background bullshit.
The driver for the scanner (Epson Perfection 3490 Photo) is WIA and has only basic functionality. File format is not one of the choices. Sorry if I touched an aspie nerve in you, but I can't be assed to re-save two images that are merely for examples.
Had a cop friend that would download movies for me and recommend porn. Nice guy.
Good jobbu, anon
>text still on the background
>but anon what did even you cl-
Goddamn I hate that shit. If mangaka really wanted to stop scanlation, they should just change every bloody bubble to a transparent one.
Just that bubble on the left? Or the other text on the right side of the page as well?
Also, protip: place your typesetting first and only redraw what you have to. No point painstakingly replicating part of the image that is gonna be behind the English text anyways.
PPS: Cintiq is amazing for redraws.
Sadly I can't find the original post on the forums, but it was something along the lines of "I'm part of FwPA and we ALL HATE this other group! They suck and FwPA is SO SUPERIOR. The other group should just fuck off!"
So of course the thread explodes with fangirls going "that's not very nice!", and the three of us've got our hands full just trying to figure out how to control the damage.
We post something in reply like "Uh, you're not part of us, and we respect the other group."
Meanwhile,I fire off a polite but scolding email outlining points like "don't call the other group inferior", "you're not part of the group until you show us that you've done some work for us", "please don't speak ever again", etc.
That's when I get this in reply.
>No it's okay, actually I have good and Bad news, You know how I did all that stuff last night, and forgot I did it? Well my Psychiatrist/doctor came over because my Mom was worried. It turns out I have a ......I don't know what to call it but it's a problem caused by Stress that's not relieved. So sometimes I have what she calls my "Forgetful time" which I do things, not knowing what I'm doing.
>My Mom then deleted my .RAWR file maker. So when I'm finished cleaning, I can't make it back into a .RAWR file, which could cause a problem so I need to know if you know how to make a .RAWR file without the maker or not? I can still clean but I do have my Moments, like last night. So please forgive me ^^
Is this some kind of hentai?
I can't find shit on Google.
Yeah, I usually do it that way but I want to make the PSDs available for non-English groups as well since my work is always redone in Spanish or korean or whatever.
Why can't people be normal.
I mean in this case it's a lost cause because it's a 12 year old girl or whatever.
But all these people in college are fucked.
Itaba Hiroshi has been doing porn for like 15 years. Shingeki 2013-11 issue, pixel censorship so redraw the half-assed way and move on.
Around this time Angelle's behavior had started to become erratic. We'd ask her how her work was doing on the chapter we sent her, and we'd either get silence or something along the lines of "fuck you my mom won't let me get on why are you so mean?!"
The next day we'd get a long apology about how she tooootally didn't remember doing that.
Don't worry, though. We'd realized what kind of person she was at this point, but we figured we'd keep her around a little more. Maybe she was actually a decent cleaner. We'd take her work, credit her, then ask her to kindly leave the group.
The thing with the "rawr" files? That was her not knowing how to zip and unzip files. I'd sent her a rar of the chapter, and we had to walk her through unzipping it.
So finally, we get the cleans from her. In seven emails. Because she can only attach five images per email.
At this point, I just want her goddamn files so I can get her out of my life.
And then, something magical came into my life.
I'll just dump a few of her cleans while I use the bathroom.
Hot sister gets it on with fat fuck brother?
I'm on mobile. Sorry.
I am amaze
Fuck it, we'd just fill them all in white.
This... this is art!
There's a certain kind of beauty to this.
What a beautiful duwang
7/10, bubble on the bottom right almost got me
It's like a fucking icecream cone or something
>She attached this. It should have been a warning sign for things to come.
I didn't realise how serious you were when you first typed that
That top bubble is beautiful.
I'm just in awe
Some of my staff maybe faggots but I thank every higher being everyday that they're not batshit insane
Holy fuck. 10/10
>My Mom then deleted my .RAWR file maker.
Man, if I read something like that, I would've just deleted all her contacts after coming back from ER due to laughing too much.
It's actually pretty funny. The fact she went through the effort to change the colours for each of the circles must have meant she actually thought what she was doing was effective.
I would have laughed back then, had I not had to endure two and a half weeks of this crazy thirteen year old fangirl's antics, then being paid for my efforts with 40 goddamn pages like this.
It was time for her to go.
So we wrote a (really quite pretentious) "professional" email saying why she was no longer welcome here. The tl;dr was:
>your cleans you gave to us were stolen from the other group
>the things you say to us and on the forums show that you’re way too immature to handle this stuff
>you keep claiming that your sister is using your account and she’s a spy for the other group but not, I mean what?
>you wrote really mean things to us all the time
I haven't mentioned all the things she claimed, but I don't think you need to know. You get the gist of it.
So we get this in return:
>Whatever, you guys bore me...I chose to quit, you guys didn't fire me or anything, and if yo use my scans, You HAVE to credit me. And I worked hard to find those scans, and clean them. I really liked you guys...Now I don't.
Happens in almost every LN thread, sadly. Not in those exact words of course but the intent is there.
Yeah, LN threads devolve into
>I am a mature person and only read mature books for mature people like myself.
Pretty much immediately.
Did you tell her you're totally not sharing your Moose Tracks ice cream with her now?
Oh. And throw in a good kthxbai for good measure?
Why I continued to email her, I don't know, but it led to this exchange:
We don't have to credit you if we don't use your cleans. And we're not going to use them.
>Why aren't you going to use them?!
They're not good enough.
>You said you didn't care about the quality!
We figured you'd send us cleans that looked like the page you sent us in the beginning.
And then I got this gem.
>Well, just don't expect to post it, I did some background into those scans...Those are Illegal scans you know
>your cleans you gave to us were stolen from the other group
Wait, are you saying the other group used shit as awful as that?
I'm surprised you kept all of that around. I don't even have half of the scans that I've done in the past.
So what was up with the difference between the sample page and her "cleaned" pages?
Shoot, I meant the page she sent to us in the beginning. Sorry.
No, the other group was actually kind of competent.
At this point I'm curious. And I'm starting to laugh my ass off. The other two people in the group are losing their shit. So it's time to ask her why she thinks it's illegal, since we get them from a good source.
>My Grandfather is a Lawyer, I sent him the scans, and he checked up on them and saw that their Illegal, and Mangafox needs to stop you from posting, this "Verified source" is not very Verified
>Besides, I'm very powerful with people who aren't on Manga fox, I can make them hate you.
I don't even see how LNs are different from other, "real" books other than a lower text density per page.
>I can make them hate you :(
>my dad also works for Nintendo
So while we're busy laughing our asses off at her, about a day later, we get this email from a "friend" of hers:
>What's with all you punks?! Angelle-chan did a perfectly fine job cleaning up the Shugo Chara! Chapter 31 scans!! And even if it wasn't up to your ridiculously high standards, that doesn't mean you have to go and bad-mouth her!! It's just plain rude you selfish whores!! You should have politely told her that you didn't think her scans were up-to-quality with your skyrocket foolish standards, not say they were a waste of time and a 1-year-old could do better!! What kind of people are you, you morons?
>I'll answer that--greedy, rude, selfish, ungrateful whores, that's what!!! And being suspicious she's a spy for Angel Powder or whatever the other translator group is called. I get that you have a pointless rivalry with them, but JUST cuz Angelle-chan is new and she just happens to have her friends as first priority DOESN'T mean you can be such filthy, rude, sandbagging whores about it!!!
Apparently she'd 'sent her friend' the 'email' we'd sent her, which was totally made up. This only added to the lelsfest that was happening.
Well if she e-mailed them to him I guess they wouldn't be lost all that easily.
Oh fuck I hate kids.
I hate them.
They're not, some people just have a stick up their ass about "real literature" and can't recognise that trashy fiction (like the vast majority of LNs indeed are) can still be a thoroughly enjoyable read.
When you first described this story, I thought this was about crazy meddling old guys. Now I see it's so much better than that.
>I can make them hate you
It just keeps getting better and better.
Wait, where did Mangafox come from?
Redid this with proper redraws and decent fonts, now I'm not sure if I should upload it. http://www.batoto.net/read/_/215053/kantai-collection-kancolle-itsuka-shizuka-na-umi-de_by_kisu-kissmanga-scans-kisu-kms
>>Besides, I'm very powerful with people who aren't on Manga fox, I can make them hate you.
I just lost my shit
So let's say I get the raws from Nyaa or anywhere else on the internet.
It's probably proper to indicate it in the credits. Is just a simple mention of the fact enough?
And it getting raws from such public sources looked down on?
I have some fansub drama stories myself, but they're nowhere near as entertaining. They're mostly from years ago when I tried working with groups that were slow as shit and got nothing done, which is why I ended up going solo as my own group (Underwater) for a couple years. Underwater eventually turned into a full-fledged group in 2011, and I wouldn't want to go back to doing things solo now because working with a group is just so much more pleasant when shit actually gets done.
If it's redone in better quality, why not upload it?
Rate me, /a/
>And it getting raws from such public sources looked down on?
I don't think so.I mean,no every group when they own personal raw,so just a simple line will do.
the uploader you tool
Nope. Just credit it as anonymous (unless there's a credit page or contact details attached in the raws). That's what I do.
It's not that it's not looked down on but if you do nothing to clean up the said raws, that's where you'll get some flak.
Nice, but truly dedicated cleaners also clean up all dirt and JPG artifacts.
I always try to credit the original source of the RAWs if possible (often times just "2ch", or whatever site it seems to have originated from.
But sometimes just scouring Japanese sites without knowing a drop of it makes it pretty hard to do.
Usernames are good, but if all else fails, just sticking the site where you got said RAW from is fine
10/10 would typeset it
>And it getting raws from such public sources looked down on?
Considering a majority use public raws(until they get a fanbase and money), no. That'd be pretty damn funny though. Just credit the uploader if it bothers you.
Stop using the pattern tool/10.
But the fun had to stop. We stopped replying to her, and started focusing on doing what we were supposed to be doing (translating).
And yet, we kept getting emails.
>Just admit that you've been badmouthign me...I have proof. Because of your emails to me. And my friend Ali believes me, and my proof is your emails.
>So now your not replying to me? Wow you really are chickens...
We stopped hearing from her for a while. She continued to be obsessed with us, though, as we found out one day after changing our rules for applying to the group (we'd added "be mature and responsible enough to take care of your own work on your own");
>Hey, no offense, but THIS (copy-paste) Is insulting, because I was actually mature back in January, unlike you. I didn't lie, unlike you. You make me sick. Well I've made my point.
Do fansubbers credit whoever they got their raws from?
As much as I hate KMS and their shitty releases, I don't really want to kick shit up. Ah well, I probably won't upload it to any online viewer.
This is the problem I had with everyone when I shared my interest for manga.
It's so retarded when you hear someone saying that manga or LNs are not real books.
The worst thing was that everyone was 100% convinced that only books are for "mature people" while any ther medium is for kids.
Meanwhile they played every MMO and FPS I culd think of.
Why did I ever try to share what I like?
>truly dedicated cleaners
All two of them. Rest overfilters so they destroy artifacts the wrong way, the rest doesn't know what the fuck an adjustment layer is.
About three weeks after that we got this.
>I am soooooooooooooooooooooooooooooooo embarrassed , it's not even funny! Man I feel dumb, Sorry for blocking you on Twitter, sorry for the big Drama in January, sorry for spamming chat wow....My temper gets too out of hand...And I will feel sooooo guilty if you ignore this and don't respond; I swear I feel reeeeaaalllyyy Guilty! So sorry!
It's relevant to mention that her new email and email signature was all related to Twilight.
Oh, and then she sent us MORE of her work!
>Here, a prototype we sent out yesterday of Chapter 39. Please respond, so I can see how shocked you are at my improvement. I get No complaints at all
>THE RIDE NEVER ENDS
Just e-mail them saying that you did that chapter and if you could upload it on Batoto without any drama.
It's worth trying.
My monitor is so fucking dirty.
But I love pattern tool
I sort of miss fansub drama. I guess it really died out when more and more people stopped relying so much on groups and just went to use HS
This bitch is fucking nuts.
I thought Batoto was willing to host multiple releases from different groups so there shouldn't be any drama either way unless you are using their TL (if it wasn't a public TL.)
It's called being a young teenager. Everyone's stupid in those years.
For that slim chance at a connection.
Cappers prefer to stay private, so raw crediting just isn't a thing in general, even if there would be something to credit (eg. AiCaps or BDMV uploader nickname on U2 or whatever).
Nowadays most fansubbers don't even put visible credits into releases and mostly stick them to their websites.
That shit always tickles me
Oh, I remember this one! You've posted that exact page in one of the scanlator threads before (first time I hear the full and detailed story behind it though). Hilarious shit.
So does this same sort of drama shit happen when translation LN's and VN's?
Vertical text is always nasty, whether it's like that or sideways (the latter really annoys me when I'm reading manga on my tablet because I'm usually laying down in a manner that makes tilting my head or the device uncomfortable). It should always be the very last measure.
Alright, I’ll bite, I say. I’ll reply. “Oh, you’re doing the previews? Cool! I have no idea who you are and am suddenly interested in what you’re doing! Tell me more about your group!”
>Yeah, I clean, not translate. That one I translated because Heartran is sick. But, unfortunately we're breaking up tomorrow, tonight we're on our gmail accounts conversing, and I'm looking for a new cleaning place somewhere, AP/SP is too slow for me, and the other ones are all filled...
“Oh, that’s too bad. I’m sure there are groups recruiting.”
>Really? Hmmm, I've tried every manga I can find, all groups are either filled, or the manag is coming to a close so the ydon't need me.-
Well alrighty then. You keep on being crazy, I thought, and things went on.
She later went on to ask us about where we got raws. We chose to ignore her.
Then she tried applying to our group as a cleaner under another fake email. We played along with her, and got this hilarious exchange out of it:
Here's our cleaning test. Return it in a few days.
>I'm going to try to scanalate them instead, so the cleaning may be good, if it is tell me, and I'm also Scanalating and cleaning them Okay?
(three days later)
>I've given up, I'm not going to send you the scans, so yeah.
What are you doing little girl? Stop.
>still going on
THE RIDE NEVER ENDS
Also, thread's dying. Someone make a new one! Scanlator threads are the best!
Hoping the story's gonna end, but I keep finding more emails from her I've forgotten about.
This thing started in January. It's now May, and we're still getting emails from her.
>Hey um apparently some guys who are against you were like using me, I don't know why... But they confessed yesterday when I found out...
Then one from the girl who 'applied' to clean:
>Allstaralice isn't with us! We were just using her! Though she didn't realize it. She finally did yesterday and got really mad at us! But we aren't using her, we were going to use Twitter, and we threatened you with her, but she isn't us! So please don't be mad at her and stuff! We were using her as a not really decoy but a threat!
>I'm telling the truth,she likes you guys and had no clue that we were using her as a threat.
I got a twitter message from her in June, talking about April Fools for the next year:
>Okay, like April fools day give them a fake chapter, thats horrible and stupid then on Monday give them the REAL chappie! I'll help, send me the raws. I'll mess it up perfectly!
And I believe that was it.
tl;dr Best cleaner shows up, is psychotic 13-year-old, gives us best cleans, claims grandfather can tell our raws are illegal, continues to pine after us for months on end.
>Done with the golge stuff,semi-HQ version soon.
Anonymous TL/raws. But god damn this is a hilarious piece of shit.
>I'll mess it up perfectly!
At least she's right about that.
They are good because they are unusual.
I think they thought you were all also 13yo girls that would actually give one iota of shit about any of what they said.
>make people hate you
On the INTERNET? OH NO!
Dead thread, move on the the next one.
I want someone to pick up Knights of Sidonia. /a/ and /m/ were able band translated volume 9 and 10.
I need to put this up in a picture frame
I've seen people just credit the raw source as "torrent" or just go with the uploader. Or neither.