Hey there. I'm going to dump the raws for Utsurun desu, a classic 80's gag 4koma that needs translations. Up to page 006 were translated by an anon in the last thread, so I hope to get a few more pages today. I'll post the translations as well. The volume is short.
>Aniki, over here!
>Listen up, fuckers! With aniki on our side, we're unstoppable!
>Look, grandma, it's Benten-sama!*
>So it is.
>Please let this year be a good year.
>Please help me stop wetting the bed.
>Aniki, hurry up!!
>Also, please help me get fast at running
>37,263 people; is that OK?
>Right this way to table 3, please, Thirty-Seven Thousand Two Hundred and Sixty-Three People-san!
>Here we are!
>This restaurant is run entirely by Mr. and Mrs. Yoshimoto's skillful hands.
>3,000 orders of oden ready.
>Ah, also, 5,000 of yakitori, 800 stews, 2,000 kawa ebi...
>Please give me a dog.
>Um... you say "a dog", but there are all kinds here. Pomeranians, collies...
>No, I don't want any of those. I want a dog.
>I see you're quite the insider, aren't you? We actually had one come in today from the Egyptian plains, said to have gone extinct long ago...
>I said I don't want that. Please just give me a dog.
>Coming of age ceremony! Coming of age ceremony!*
>Two blocks of tofu is 220 yen.
>Oh no! It's the evil Tofu Smasher! He's got Mrs. Kimura!
I have no idea what the joke is supposed to be in the second one. Perhaps it's a metaphor about how as soon as we are "adults", society suddenly forces us all into the scary real world to be torn apart by the cannibalistic politicians, capitalists, and general assholes around us (or perhaps I'm reading too much into it).
(Can't tell what's going on here. I'm pretty sure the newspaper is important for understanding the joke, but I can't read it with this scan.)
>Are you open? I'll have one!
>Ah, always happy for your patronage, boss!
>I'm sorry, but unfortunately I'm out of ketchup.
>What the fuck do you mean, "out"?!
>The 3-liter bottle of Yakult was released in response to far too little consumer demand.
>Mmm... mmm.. mmmm...
>Aaahhhhh! The difference in size is extreme!
For the Yakult joke, the first panel is actually, "In response to customer demands that the current Yakult bottle is too small, the 3L botter version is released at last."
Which is so true, because those fuckers are too damn small.
>Why do I get the feeling that it hasn't been going down?
>Shozo Yoshino, aged 41, owner of the taiyaki stand "Yoshino".
>Born unlucky, stripped away from his family as an infant...
>...forced to wear an iron mask and locked up in the underground dungeon "Yoshino"...
>...is Shozo's younger brother, who he knows nothing about.
>Here you are ma'am, three taiyaki.
>Hmmm hmm hmm hmm... etc. etc.
>This is humming karaoke, where it's OK even if you don't know the words.
>T-This is impossible! How could I possibly win!
>Hey, wait! Sir!
>It's fine! It's fine!
>I am Tami Inuyama, aged 18.
>This year Yamamoto-sempai will definitely receive my chocolate!
>Chief... I have one last request...
>You know how in westerns, the hero always gives the dying man one last drag?* Please...
>Excuse me, but could I please have a quick puff?
>Sorry about this.
>Well here you are! Smoke up, Tanaka!
>These skis have a grater on the other side, so I can always have grated daikon whenever I want.
>The only problem is that it's kinda hard to ski.
*This joke hinges on the dual meaning of the causative in Japanese meaning either "to let" someone do something or "to make" someone do something, so I took a few liberties with the translation here and used the verb "give", which also has the same dual meaning.
>Hee hee hee
>Ugh, *stop* it, Hiro-kun!
>Why should I stop, Yumi?
>I wish they would let you carry handguns in Japan.
>Next up is question number 3! Given an episode title, please say the name of the show it's from!
>We'll start with Yamaoka-san. "The Suggestion Box that Birthed a Potato!"
>That's "The Suggestion Box that Birthed a Potato!" Which show did that episode come from?
>Choushirou Edo Nikki?
>Too bad! The answer was "Abarenbou Shogun 3"!
>Next up is Kurida-san. Are you ready?
>"Katsuo's Big Panic!" That's "Katsuo's Big Panic!" Which show was that?
>Correct! Kurida-san gets 500 points!
>This is your last question, Yamaoka-san. You're up next! "Kuri Kinton!"*
>EEEEHHHH! Too bad! The answer was "Masaru Doi's Side Dish Cooking!"
>How the hell am I supposed to know that!
>Yamaoka-san is disqualified. Kurida-san, if you answer this next question correctly, you'll win the trip to Hawaii!
>Here we go!
>"Namidaira's Foolish Pride!"
>WHAT THE FUCK!?
The joke of these last two comics is that Yamaoka gets absurdly difficult questions about obscure shows and Kurida gets questions about Sazae-san, which everyone in Japan knows about, and the episode titles have characters' names in them, so it's obvious they're from Sazae-san.
Kuri kinton is candied chestnuts with mashed sweet potatoes.
Also, the "suggestion box" is the "meyasubako", an actual suggestion box that Tokugawa Yoshimune implemented in 1721 during the Kyoho reforms for commoners to place their comments and complaints in.
If anyone wants to pick it up for real, I can get better scans.
The resolution is utter shit
I've always wanted to read this since translations of a few strips were posted ages ago on the same hat blog.
There's was a anime series (shorts) done a few years ago but it was completely ignored.
I really loved the ones which involves a dog who randomly abused by strangers for no reason.
I liked Same Hat. Shame about no updates.
Despite the mediocre scans, I hope you enjoyed this dump.
Partially translated thread still going?
I'm up and Comic Studio 16 will be out sometime tonight or in the morning depending on how long work runs tonight. I just need to proofread and quality check my editing when I get back.
Chapter 15 still wasn't on Batoto, so I posted that there.
Yea, I'm glad I reviewed the archive of the last thread to get the clarification on chapter 15. I only got half way though it, so it wasn't that bad. Honestly, the fact that the translations matched made me feel better about the whole thing.
>posting anon chapters on Batoto
Do you have a name or group that you go by? I recall something about doujinshi.