Oh jesus christ, now the japs even fuck up their own language.
Not the first time I've seen this happened.
I once met a jap who spelled his name on his business card 'Joti' even though it's pronounced 'Jochi'.
I spoke to chinese transfer student once and he said that he forgets kanji a lot. I assume it's the same for the japanese.
What's wrong here?
I thought OP is talking about using the wrong consonants? e.g. shi/si, tsu/tu, chi/ti.
Unless they're the wrong readings of the kanji, nothing. They're just using a form of romanisation which isn't too common.
Has there ever been a post on /a/ complaining about language used in anime made by somebody who actually knows Japanese?
They aren't wrong though. It's Kunreishiki/Nihonshiki, which are officially recognized romanization systems.
It's just everyone else in the world who gets it wrong, because they transliterate into approximate English pronunciation rather than into a logical system based on the structure of the Japanese syllabic writing system.
>everyone else in the world includes the Japanese government
Using Hepburn is not 'getting it wrong'.
Well the thing is, I know where that exact sign is localized, and also how those names are written in Tokyo.
It's Shinjuku and Ichigaya everywhere.
OP here as well, I know japanese my friend.
It bugs me when artists use the wrong romanization for words that have official renderings they should know perfectly well.
>renderings they should know perfectly well
If that were the case they'd all be using Romaji and life would be much simpler for all of us. But they don't, in fact they don't seem to understand the latin alphabet at all.
Of course, ALART has shown up so many times in anime that I'm pretty sure they're doing it on purpose at this point.
>now the japs even fuck up their own language.
I've seen far worse examples of native speakers fucking up their own language.
I live in the deep south, after all.