Cthuko is dead to me.
There's taking liberty (Nope, nope, nope!)
There's slight inaccuracy (archenemy vs villainy)
Then there's making shit up (this) which is unacceptable.
What did she say in Japanese?
Don't go snooping around in the base and sticking your neck into strange places. Not my fault if you get stranded.
End of explanation
I wouldn't go snooping around the base if I were you. You might get your head bitten off or something.
End of warning.
Cthuko were always bad.
senpai -> superior
Hanbargu -> hamburgers (see: https://en.wikipedia.org/wiki/Salisbury_Steak#Around_the_world)
Well then, what was the cause of this commotion? -> What was this ruckus all about?
And more and more.
>Hanbargu -> hamburgers (see: https://en.wikipedia.org/wiki/Salisbury_Steak#Around_the_world)
Everyone knows this particular bit of wasei-eigo, and anyone who doesn't won't care. 'Salisbury steak' sounds retarded and clumsy, because nobody actually uses it in real life. 'Hamburger steak' would be better than 'hamburgers', but either is a better alternative.
combatant -> lowlife
Yes, let's turn a designation into an insult.
Already mentioned but...
遭難 (stranded, involved in an accident)? -> bitten off?
Yeah, someone needs to compile their bullshit and script rewrites, but I'm too lazy.
inb4 more people who have heard of Nyaruko but not Lovecraft
>'Salisbury steak' sounds retarded and clumsy, because nobody actually uses it in real life.
>implying they were making Lovecraft and not Nyaruko references
>keito replaced by kate
0/10 to hs, -5/10 to cthuku.
>Everyone knows this particular bit of wasei-eigo, and anyone who doesn't won't care.
>If you know Japanese you should know what that means
It's officially Kate though.
>Cthuko is dead to me.
Who? Why did you even give a fuck and download them
Also it should be "Adin", no fucking "Odin". Both FFF and Cthuko got this wrong.
fff it is then. Not going to rewatch the episode though. I like the show, but it's more feelgood than super exciting.
>>If you know Japanese you should know what that means
Kind of, but unlike leaving in actual Japanese words just to be a weeb, this small mistranslation doesn't really change anything. Salisbury steaks are made of hamburger, after all. In fact, most people would just call them hamburgers, in America at least.
It's Один which is romanized as Odin.
You mean "A Djinn", right?
That was kinda a joke and a reference to Natasha, not just "Hiroshima people".