Could someone upload the subs for Commie Chuu2? I don't want re-download it.
>not DLing UTW version.
Using Commie is like saying, "hey /a/, I plan on shitting on my own dick when I get my ribs removed to self-fellate better so I can recycle my bodily waste as food."
Everyone is talking shit about HorribleSubs and Commie is the real only other option.
Watching Horriblesubs is like listening to a 128 kbps mp3 of a song. The picture quality isn't perfect but it's good enough for most people.
Watching Commie is like listening to a FLAC of the same song, only it's being sung by Yoko Ono with the wrong lyrics.
I kinda understand. I'm just an idiot when it comes to picking a sub group.
Picking a sub group really comes down to what you prioritize: subs or picture quality.
If you prioritize subs you can never go terribly wrong with HorribleSubs. They don't actually sub things, they just rip professional subs from other sites like Crunchyroll. With Horriblesubs you're getting subs by professionals who have accountability, e.g. they get fired if they fuck up.
If you prioritize picture quality (even though Horriblesubs is usually not drastically worse than others) then things get more difficult if you want your subs to not be shit. Few sub groups are consistently great like UTW, but you can do OK if you know what to avoid. Commie and gg both have a history of overly liberal localization to the point where they intentionally release inaccurate subs with "epic" jokes/memes. Hadena and anyone associated with them tend to have a 3rd grade grasp on the English language.
You can read sub review sites to get an idea of who is shit and who isn't, although this can be misleading. For example, Commie and gg sometimes put out good releases which get reviewed well, but their releases in general have zero credibility due to their long-established history of intentionally releasing inaccurate subs.
>consistently great like UTW
I barely watch anime any more (I don't know why I'm here) and my friend told me to watch something called dangen ronpa or w/e, it had two main subs horrible and UTW, I did horrible for episode 1 and UTW for episode 2. I literally closed and deleted the second episode after 2 minutes.
The best sub groups are always some little guy who either A is too fucking slow to ever get noticed, or starts way after a show has ended. Obviously that normally isn't a choice so I don't even know why I'm complaining.
Okay I see, As for quality I usually will get raws or BD and mux over them myself.
And I'd usually go by MAL voting for subs. but it's not always accurate due to people who will downvote other sub groups cause it's not the one they like, also the people on MAL are faggots.
>The same faggot with the same avatar has commented on literally every anime ever made and has 91204125 upboats
>relying on a website with shonenshit as its top two anime
Yeah, you should stop doing that. MAL is mostly underageb&s.
I use it for cataloging and when I want to pick subs, I'd rather use that than making a thread on /a/ and deal with all the flaming/shitposting.
>With Horriblesubs you're getting subs by professionals who have accountability, e.g. they get fired if they fuck up.
Not really. CR has no real incentive to provide accurate translations because their audience doesn't know Japanese.
Chuu2 would be a good example.
What? If I remember correctly HS' Danganronpa subs were from Funi. The picture quality was awful and I remember really hating how the subs looked like they were at a lower resolution than the video.
UTW was a lot better for DR. Not that the show was particularly good, mind you.
>CR has no real incentive to provide accurate translations because their audience doesn't know Japanese.
When you assume, you make an ass out of u and me.
Also, HS subs are usually the most accurate subs for any given show.
I hope that faggot from cr got fired for putting OP in official subs. Probably the same guy who wrote OMG in another show. These guys are the same quality as regular fansubbers, if not worse.
OP's picture is not CR/HS. Did you even look at OP's filename? Those are Kevin-kun's joke subs.
Romaji only because that's all I can type on this device, but:
Mishearing haru yasumi as summer break (??)
Translating koudo no boke (advanced / high level joke) as "advanced senility"
Mishearing eegekai (Aegean Sea) as eigikai (British parliament) despite it making no sense in context
Translating a common proverb about looking out for yourself and "One must deal with trouble of one's creation"
Subbing a sign as "Nakanishi" instead of "Takanashi" (the female lead's surname)
Subbing Dekomori (another name) as "Deko Middle"
Not translating the episode title at all
Really basic subject / logic shit like "We're leaving for Italy" instead of "I'm leaving for Italy" and "This proves nothing" instead of "I have no proof"
Subbing "kou ni debut" (high school second year debut) as "High school two syndrome"
I'm pretty sure this is just the tip of the iceberg, too. As far as I can tell, the TL still has a job as of episode 2.
I meant OP as short for overpowered
Why are you bitching about something you understood clearly? The subs obviously got across to you the meaning of the words.
You could say the same about half the shit people complain about with Commie.
Why are you watching subs if you catch all of this?
So if they write subs in windings that's fine because I spent 3 years learning windings?
Abbreviations are hardly on the same level of sin as using jokes/memes with completely different meanings.
Commie's Chuu2 subs this season are basically gg's under a different name.
>not mentioning gg
Cool story, Commie defense force.
The TAN subs for chuu2 s1 (also by Sentai) were equally bad, by the way. They started the whole thing of translating Jaoushingan) Rikka's eye) as Wicked Lord Shingan, and also called the ethereal/unseen horizon the "invisible boundary lines".
The lesson to take away from this is that just because it's "official" doesn't mean it's good. Corporations like CR have no reason to pay for experienced translators when inexperienced ones are cheaper and 99% of their audience won't notice or care. Of course, there are also lots of excellent official translations out there, just like there are lots of excellent fansubs. The only thing you can do is evaluate each one on a case by case basis - there are no shortcuts.
They could write shit in nigger txt speak, and while I'd still be able to understand it it isn't professional nor any better than other fansubs.
Spoilers retard, a lot of people can understand 80% of what goes on, you still need subs for obscure words/confirming your own interpretation. That makes funding good subs such a problem, because a lot of people can see how fucking bad they are. Things like commie and GG exist for people who know absolutely nothing and don't care, but for a good majority of people they are unwatchable, thats why there is such a divide.
Just pretend you are english as a second language, you'd want subs in addition to English audio right?
>The lesson to take away from this is that just because it's "official" doesn't mean it's good.
It means there's a much higher chance it's good, though.
I didn't catch all of it the first time. This is the result of my investigating lines that didn't make any sense on first watch.
And some of that stuff is obvious to anyone who knows even a little Japanese, like the boke and haru yasumi lines.
I usually go with vivid if they have a version.
Depends who you watch, really. HS covers so many translations from so many people working for so many companies that I'd say the most well regarded groups (UTW, for instance) would be more accurate than them on average.
Not necessarily. If you're getting paid to do it it's a chore, you HAVE to do it. Chances are you're just going to do it quickly and fuck if it isn't any better than "good enough". If you do something for your own benefit of practice or whatever you'll do a better job since it's what you want to do. Not saying professional subs are worse.
>and fuck if it isn't any better than "good enough".
Most fansubs aren't "good enough" though.
I used to think (or rather, assume) that official subs were the best too, but after a year or two of seeing people pick apart their translations in TLC, I really don't think so anymore.
The difference is that fansubs have group labels and reputations, so you generally have a decent idea of what you'll get. There's no way to find out who translated the official subs for something in the vast majority of cases.
>The difference is that fansubs have group labels and reputations, so you generally have a decent idea of what you'll get.
It's just a shame that there's so few groups you can expect even halfway consistent quality out of.
Are you just arguing for the sake of arguing? Many old and current fansub groups have proven they're better than good enough.
There aren't many good translators out there, and I can only assume the majority of them don't translate anime. There are few left in fansubbing and there don't seem to be that many left doing it for a living either.